Romanos 8

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dadi tentomai mannassa anna tä'um deem la nahua aha'na Puang Allataala lako hupatau to sakalebum Kristus Yesus.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Aka illaam kasilombunganta Kristus Yesus, iya indo kakuasaanna Penaba Maseho to mebeem katuboam bakahu, iam too ullappasangkia' dio mai kakuasaanna dosa anna kamateam.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Indo Pepaondonganna Musa tä' mala ullappasangkia' dio mai kakuasaanna dosa, aka kitaa'-kita hupatau inna tä' sia la tabela taponnoi. Sapo' umpadadi lalam senga' Puang Allataala umpasalama' ma'hupatau ussua Änä' mesanna mentama inde lino mendadi hupatau, anggam alla'na aka tä' Ia madosa. Anna indo Änä'na mate ussolom hupatau dio mai dosana lambi' napa'deim Puang Allataala indo kakuasaanna dosa.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Nakähä Puang Allataala kaha-kaha ia too anna malakia' malolo dio olona umba susi dituntu' illaam Pepaondonganna Musa. Aka kitaa'-kita tä'ungkia' untuhu'i kamohäeanna sipa' dosata, sapo' untuhu'ingkia' pa'elo'na Penaba Maseho.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Menna-menna untuhu'i liu sipa' dosana hupatau, tau ia too angga ia pa'elo'na hupatau napaillaam penaba. Sapo' menna-menna untuhu'i liu pa'elo'na Penaba Maseho, tau ia too angga ia pa'elo'na Penaba Maseho napaillaam penaba.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Maka' anggam sipa' dosana hupatau ungkuasai pikkihammu, ma'katampasanna la ullambi'ko kamateam sule lako salako-lakona. Sapo' maka' pa'elo'na Penaba Maseho ungkuasai pikkihammu, ma'katampasanna la ullambi'ko katuboam bakahu anna kamasannangam penaba.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Menna-menna anggam nakuasai sipa' dosana, tau ia too umpobali ia Puang Allataala. Tä' manuhu' lako pahentana Puang Allataala, aka abana inna tä' la mala manuhu' lako pahenta ia too.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Menna-menna angga untuhu'i sipa' dosana hupatau, tau ia too tä' ia umpomasannam Puang Allataala.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Sapo' ikoa'-iko, ke tohho si'da-siai Penabanna Puang Allataala illaam kalemua', tä'koa' si untuhu'i sipa' dosana hupatau, sapo' si untuhu'ikoa' pa'elo'na Penaba Maseho. Sapo' menna-menna tä' deem Penabanna Kristus illaam kalena, tau ia too taia ia umma' petauanna Kristus.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Sapo' maka' tohhom Kristus illaam penabammua', tä' mala tala ullambi' katuboam bätä sungnga'mua' aka napomalolongkoa' Puang Allataala, moi anna la ullambi' ia kamateam bätä puntimmu kahana dosa.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Puang Yesus puha napatibangom kuasanna Penaba Masehona Puang Allataala dio mai alla'na to mate, anna indo Penaba Maseho Iam too tohho illaam penabanta. Dadi, moi anna la mate bätä puntinta, sapo' mannassa anna la napatuboi duka' sule Puang Allataala umpolalam kakuasaanna Penaba Maseho to tohho illaam penabanta.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Dadi, inggannakoa' solasubungku, tä' mala tala untuhu'ikia' Puang Allataala. Tä'kia' pahallu la untuhu'i sipa' dosata.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Aka maka' untuhu'ikoa' sipa' dosana hupatau, katampasanna la ullambi'koa' kamateam sule lako salako-lakona. Sapo' maka' pantakka'na Penaba Maseho umpopatalo illaam kalemu lambi' la napa'dei indo pa'pogausam kadakemu, iya mannassa anna la ullambi'ko katuboam bakahu.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Menna-menna umbeho kalena napatette Penaba Masehona Puang Allataala, tau ia too änä'na Puang Allataala.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Aka yolona sihhapangkoa' sabua' to mahea' lako aha'na Puang Allataala. Sapo' tentomai aka indo Penaba Maseho napatamaiangkoa' kalemu Puang Allataala, nasuhum tä'ungkoa' pole' la si mahea', aka napopendadingkoa' Penaba Maseho änä'na Puang Allataala. Anna umpolalam Penaba Maseho malangkia' pole' metamba längäm Puang Allataala taua: “O Papa', O Ambeku!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Penaba Maseho sola penaba kaleta umpomannassai diua änä'nangkia' Puang Allataala.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Dadi, maka' änä'nangkia' Puang Allataala, iya mannassa anna la tatahima duka' indo mana' puha nadandi dipatokaam Kristus. Mana' ia too la tatahimaa' sola Kristus, aka ussi'dimmakia' duka' pandahhaam susi indo puha naola Kristus anna mala untahimakia' duka' kamatandeam susi kamatandeanna Kristus.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Situhu' kao pikkihangku, ingganna inde kamasussaam tasi'dinganna' tentomai, tä' pada umba ke dipasibandinni indo kamatandeam la dibeengkia' ke lambi'um wattunna la dipa'patandaam.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Ingganna pa'padadinna Puang Allataala tä' deem pada saumpemmitai wattunna la napopa'lesoam Puang Allataala kamatandeanna ingganna änä'na.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Aka indo lessu' inde pa'padadinna ditädo aka natumä gau' kadakena hupatau. Taia pa'elo' kalena inde pa'padadinna nasuhum ullambi' kakadakeam, sapo' abana ma'kale Puang Allataala umpateenni. Moinna anna susi, sapo' deempi duka' kapahhannuanna la mapia sule ke lambi'um wattunna.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Aka pissam wattu inde pa'padadinna Puang Allataala la nalappasam dio mai indo kuasanna to la mangkadakei lambi' la londa sola-sola ingganna änä'na Puang Allataala. Anna tä' deem la susi mapianna indo kalondaanna.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Aka taissanna' pada-pada taua sule lakom tentomai ingganna pa'padadinna Puang Allataala silele mengkaloa' muampai wattunna la ullambi' indo kalondaam, sihhapam mesa baine mahassam mangnguhiba' umpemmitai kasubunganna änä'na.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Anna taia angga mandi pa'padadinna Puang Allataala mengkaloa', sapo' kitaa' duka' to matappa' mengkaloa'kia' duka' illaam penabanta. Puha salangkia' kita nabeem Penaba Masehona Puang Allataala. Moi anna susi sapo' tapemmitai sianna' duka' temo wattunna la napasitäntängam dosa inde bätä puntinta anna la tepum mendadikia' änä' ikalena.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Aka indo kasalamasam inna silolemmi pahhannuam. Sapo' maka' taitam indo to la tapemmitai, iya tä'um tia la mala taua: “Dipemmitai,” aka diitam. Aka tä' tia deem tau la ma'pemmita liu ke naitam indo to napemmitai.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Sapo' aka uhhannuangki' indo tää'napi deem taita, nasuhum la tapemmitaia' sola ponno kasa'bahasam.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Susi siam duka' tontä liuki' napamoloi Penaba Maseho illaam kamalammaanta. Aka kitaa'-kita setonganna tä' taissam aka la sihatanna taua ma'sambajam. Sapo' Penaba Maseho illaam kaleta ma'tula'-tula' nababaangki' pelauanta längäm Puang Allataala. Indo tula'na Penaba Maseho tä' ia naissam natula' hupatau.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Puang Allataala ullosa tama penabanna ma'hupatau. Anna muissam toi pattujunna Penaba Maseho, aka indo Penaba Maseho umpa'sambajangam umma'na Puang Allataala situhu' pa'elo'na Puang Allataala.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Taissanna' pada-pada taua ingganna kaha-kaha Puang Allataala muäto'i, nasuhum ungkembuaam kamapiaam lako hupatau to ungkamasei, battu diua to napilei mendadi umma'na situhu' pattujunna.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Aka tä'pi dadi inde lino anna naissam loppo'um Ia Puang Allataala ingganna hupatau indo to inna la napilei. Anna mengkalao eta toi anna napa'tantu loppo'i la mendadi susi Puang Yesus anna mala Puang Yesus mendadi Änä' ulua anna ingganna indo to dipilei la mendadi ia adinna.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Anna ingganna indo to puha napa'tantu Puang Allataala mengkalao dio mai, iam too indo to inna natambai la mendadi änä'na. Anna ingganna indo to natambai, tau ia siam too duka' napomalolo. Anna indo to napomalolo, tau ia siam too duka' napomatande.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Maka' tapenabaam ingganna kaha-kaha ia too, iya mala diua: “Maka' naundu'ikia' Puang Allataala, iya mennam la umbelai umbalikia'?”
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Änä'napa duka' anna naahusanni tä' nakaha'i nasua mentama inde lino lambi' dipatei kahana nasolongkia', damoaham ia aka-aka senga' mannassa anna tä'i deem la nakaha'iangkia'.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Mennangka la mala untula' kasalaanta inggantaa' to puha napilei Puang Allataala? Mannassa anna tä'i deem, aka ma'kalem Puang Allataala umpomalolokia'.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 La deem daka tau la mala umpassalakia'? Mannassa anna tä'i deem! Aka la ma'kalem Kristus Yesus umbala'kia' ma'tula' dio olona Puang Allataala. Aka Kristus puha mate yabo kaju sitambem ussolongkia', sapo' dipatibangom sule dio mai alla'na to mate lambi' tiäkä' längäm ongeam kamatandeam dio tandai kananna Puang Allataala.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Iya la deem daka aka-aka la mala umpasilappa'kia' pa'kamasena Kristus? Moinna anna nalambi'kia' kamasussaam, battu haka kamapi'disam, battu haka pandahhaam, battu haka katadeasam, battu haka kapemase-maseam, battu haka katilakaam senga', battu haka la dipateikia', sapo' setonganna tä' deem aka-aka la mala umpasilappa'kia' pa'kamasena.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Aka inna puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Sapo' moi aka la uhhuakia', aka illaanna ia too ullambi'ungkia' kapataloam kasalle aka napamoloikia' Kristus to ungkamaseikia'!
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.