Romanos 6
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 Puha diua tuttuam madosa hupatau, iya tuttuam nakamasei mandi duka' Puang Allataala. Maka' susi, iya la sihatam dakika umpogau' liu dosa anna mala tuttuam nakamaseikia' Puang Allataala?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Mannassa anna tä'i sihatam! Aka tä'ungkia' la sihatam umpogau' dosa aka tä'ungkia' nakuasai dosa.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Muissam daka' muua kitaa' to bali ditedo' sakalebungkia' Kristus Yesus? Kalembasanna matekia' duka' sola Kristus.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Indo ditedo'kia', mala diua matekia' duka' anna dilamum sola Kristus anna mala umba susi Kristus napatibangom kuasa kamatandeanna Puang Allataala dio mai alla'na to mate, susingkia' too duka' mala tubo bakahu.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Aka maka' sakalebungkia' Kristus illaam kamateanna, iya mannassa anna sakalebungkia' duka' illaam katibangonganna aka la dipatibangongkia' duka' dio mai alla'na to mate umba susi Kristus dipatibangom.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Taissanna' pada-pada taua indo sipa' dosata puham ia mate sola Kristus yabo kaju sitambem anna mala dipa'dei kuasanna dosa illaam kaleta lambi' tä'ungkia' kita la naposabua' dosa.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Aka umba susi mesa tau ke matem, dipasitäntängammi ia kuasanna dosa.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Iya maka' sakalebungkia' Kristus illaam kamateanna, takatappa'ia' duka' taua la tubongkia' sola Kristus.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Taissanna' duka' pada-pada taua puham dipatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate anna tä'um deem la mate pole; tä'um la mala nakuasai kamateam.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Anggam pissam mate Puang Yesus, anna indo kamateanna untaloi kakuasaanna dosa sule lako salako-lakona. Anna inde tubo Puang Yesus tentomai yabo suhuga satutu umpalako pa'elo'na Puang Allataala.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Susim too duka' la pahallua' naua illaam penabanta: “Diona ia dosa tentomai, sihhapammä' to mate aka tä'mä' nakuasai. Tentomai tubomä' la umpasatutui penabangku pa'elo'na Puang Allataala aka kasilombungangku Kristus Yesus.”
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Dadi, daa umpäbäi dosa la ungkuasai katuboammu inde lino indana untuhu'iko pa'elo'na sipa' dosamu.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Daa umpäbäi bätä puntimmu madosa la umpogau' kakadakeam. Sapo' la umbehokoa' sakalebu bätä puntimmu lako olona Puang Allataala, aka puhangkoa' nalappasam dio mai kamateam anna nabeem katuboam bakahu. Anna umbehokoa' sakalebu kalemu napopangkakka' la umpalako pa'pogausam malolo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Aka tä'unna' nadakka' bata' ulummu dosa aka tä'ungkoa' nakuasai Pepaondonganna Musa. Sapo' tubongkoa' nakuasai pa'kamasena Puang Allataala.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Maka' susi, iya la sihatam daka ke tauaia': “Malakia' umpogau' dosa aka tä'ungkia' nakuasai Pepaondonganna Musa?” Mannassa anna tä'i sihatam!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mannassa anna muissannia' muua, maka' hapanna umbehoki' kaleta lako mesa tau la naposabua'ki', tä' mala tala tatuhu'i asam ingganna pa'elo'na. Susi siam too duka' ke untuhu'ikoa' pa'elo'na sipa' dosamu, iya la naposabua'koa' duka' dosa. Katampasanna la nababakoa' lako kamateam sule lako salako-lakona. Sapo' maka' manuhu'koa' längäm Puang Allataala, iya la naposabua'koa' nasuhum umpalakoa' kamaloloanna.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Yolona abana naposabua'koa' dosa. Dadi sihatam anna sipäto' dipakende' kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala, aka tentomai mengkalao illaammia' unä' penabammu untuhu'i indo pepa'guhuam kamaloloam puha dipatuduangkoa'.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Tentomai dilappasammokoa' dio mai passabua'inna dosa, anna mendadingkoa' sabua'na Puang Allataala la umpalako kamaloloanna.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Kahana tä'koa' madomi' si ussakka tula', nasuhum umpakeä' pehapangam diona kasabuasam anna mala madomi'a' umpähäm. Yolona umbehokoa' sakalebu kalemu naposabua' ingganna hupanna gau' sessu' anna pa'pogausam kadake, nasuhum tuttuam nababakoa' lako kakadakeam. Sapo' tentomai, la umbehokoa' sakalebu kalemu lako kamaloloanna Puang Allataala anna malakoa' naposabua' anna tubo maseho.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Wattunna anna naposabua'pokoa' dosa, mannassa anna tä'koa' nakuasai pa'elo'na Puang Allataala.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Iya kauntungam akanna' muala illaam mai? Mannassa anna tä'i deem! Aka indo pa'pogausammua' lessu'-lessu'na la masihi' mandakoa' ke ungkilalai, aka buana ia too anggam nababakoa' lako kamateam sule lako salako-lakona.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Sapo' tentomai, lappa'ungkoa' dio mai passabua'inna dosa anna naposabua'ungkoa' Puang Allataala. Anna kagunaanna ia too, la tubo masehokoa' anna ma'katampasanna la ullambi'koa' katuboam sule lako salako-lakona.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Aka buana dosa la ullambi' tau kamateam sule lako salako-lakona, sapo' mana' pa'kamasena Puang Allataala katuboam ia sule lako salako-lakona la talambi' kahana kasilombunganta Kristus Yesus Debatanta.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.