Romanos 6

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puha diua tuttuam madosa hupatau, iya tuttuam nakamasei mandi duka' Puang Allataala. Maka' susi, iya la sihatam dakika umpogau' liu dosa anna mala tuttuam nakamaseikia' Puang Allataala?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Mannassa anna tä'i sihatam! Aka tä'ungkia' la sihatam umpogau' dosa aka tä'ungkia' nakuasai dosa.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Muissam daka' muua kitaa' to bali ditedo' sakalebungkia' Kristus Yesus? Kalembasanna matekia' duka' sola Kristus.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Indo ditedo'kia', mala diua matekia' duka' anna dilamum sola Kristus anna mala umba susi Kristus napatibangom kuasa kamatandeanna Puang Allataala dio mai alla'na to mate, susingkia' too duka' mala tubo bakahu.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Aka maka' sakalebungkia' Kristus illaam kamateanna, iya mannassa anna sakalebungkia' duka' illaam katibangonganna aka la dipatibangongkia' duka' dio mai alla'na to mate umba susi Kristus dipatibangom.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Taissanna' pada-pada taua indo sipa' dosata puham ia mate sola Kristus yabo kaju sitambem anna mala dipa'dei kuasanna dosa illaam kaleta lambi' tä'ungkia' kita la naposabua' dosa.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Aka umba susi mesa tau ke matem, dipasitäntängammi ia kuasanna dosa.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Iya maka' sakalebungkia' Kristus illaam kamateanna, takatappa'ia' duka' taua la tubongkia' sola Kristus.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Taissanna' duka' pada-pada taua puham dipatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate anna tä'um deem la mate pole; tä'um la mala nakuasai kamateam.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Anggam pissam mate Puang Yesus, anna indo kamateanna untaloi kakuasaanna dosa sule lako salako-lakona. Anna inde tubo Puang Yesus tentomai yabo suhuga satutu umpalako pa'elo'na Puang Allataala.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Susim too duka' la pahallua' naua illaam penabanta: “Diona ia dosa tentomai, sihhapammä' to mate aka tä'mä' nakuasai. Tentomai tubomä' la umpasatutui penabangku pa'elo'na Puang Allataala aka kasilombungangku Kristus Yesus.”
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Dadi, daa umpäbäi dosa la ungkuasai katuboammu inde lino indana untuhu'iko pa'elo'na sipa' dosamu.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Daa umpäbäi bätä puntimmu madosa la umpogau' kakadakeam. Sapo' la umbehokoa' sakalebu bätä puntimmu lako olona Puang Allataala, aka puhangkoa' nalappasam dio mai kamateam anna nabeem katuboam bakahu. Anna umbehokoa' sakalebu kalemu napopangkakka' la umpalako pa'pogausam malolo.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Aka tä'unna' nadakka' bata' ulummu dosa aka tä'ungkoa' nakuasai Pepaondonganna Musa. Sapo' tubongkoa' nakuasai pa'kamasena Puang Allataala.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Maka' susi, iya la sihatam daka ke tauaia': “Malakia' umpogau' dosa aka tä'ungkia' nakuasai Pepaondonganna Musa?” Mannassa anna tä'i sihatam!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Mannassa anna muissannia' muua, maka' hapanna umbehoki' kaleta lako mesa tau la naposabua'ki', tä' mala tala tatuhu'i asam ingganna pa'elo'na. Susi siam too duka' ke untuhu'ikoa' pa'elo'na sipa' dosamu, iya la naposabua'koa' duka' dosa. Katampasanna la nababakoa' lako kamateam sule lako salako-lakona. Sapo' maka' manuhu'koa' längäm Puang Allataala, iya la naposabua'koa' nasuhum umpalakoa' kamaloloanna.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Yolona abana naposabua'koa' dosa. Dadi sihatam anna sipäto' dipakende' kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala, aka tentomai mengkalao illaammia' unä' penabammu untuhu'i indo pepa'guhuam kamaloloam puha dipatuduangkoa'.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Tentomai dilappasammokoa' dio mai passabua'inna dosa, anna mendadingkoa' sabua'na Puang Allataala la umpalako kamaloloanna.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Kahana tä'koa' madomi' si ussakka tula', nasuhum umpakeä' pehapangam diona kasabuasam anna mala madomi'a' umpähäm. Yolona umbehokoa' sakalebu kalemu naposabua' ingganna hupanna gau' sessu' anna pa'pogausam kadake, nasuhum tuttuam nababakoa' lako kakadakeam. Sapo' tentomai, la umbehokoa' sakalebu kalemu lako kamaloloanna Puang Allataala anna malakoa' naposabua' anna tubo maseho.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Wattunna anna naposabua'pokoa' dosa, mannassa anna tä'koa' nakuasai pa'elo'na Puang Allataala.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Iya kauntungam akanna' muala illaam mai? Mannassa anna tä'i deem! Aka indo pa'pogausammua' lessu'-lessu'na la masihi' mandakoa' ke ungkilalai, aka buana ia too anggam nababakoa' lako kamateam sule lako salako-lakona.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Sapo' tentomai, lappa'ungkoa' dio mai passabua'inna dosa anna naposabua'ungkoa' Puang Allataala. Anna kagunaanna ia too, la tubo masehokoa' anna ma'katampasanna la ullambi'koa' katuboam sule lako salako-lakona.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Aka buana dosa la ullambi' tau kamateam sule lako salako-lakona, sapo' mana' pa'kamasena Puang Allataala katuboam ia sule lako salako-lakona la talambi' kahana kasilombunganta Kristus Yesus Debatanta.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.