Romanos 5
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Inde tentomai puhangkia' napomalolo Puang Allataala kahana kamatappasanta, nasuhum mapiam sule kasilombunganta Puang Allataala kahana pengkähäna Debatanta Yesus Kristus.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Pengkähäna siam duka' napolalam malangkia' mangngala taba illaam ussi'dingam pa'kamasena Puang Allataala aka matappa'ungkia'. Anna si tilalla'ungkia' aka deem pahhannuanta la mangngala taba illaam kamatandeanna Puang Allataala.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Sapo' sulibanna ia too la tontä liukia' duka' tilalla' illaam ussi'dingam kamapi'disam, aka taissanna' pada-pada taua kamapi'disam umpakende' kamanontongam illaam kaleta,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 anna maka' manontongkia', iya la tuttuam matoto'kia' muoloi pa'sändäsam. Anna maka' matoto'kia' illaam indo pa'sändäsam, la tuttuam mahannukia' längäm Puang Allataala.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Anna maka' mahannukia' längäm Puang Allataala, tä' siakia' la salanduam aka napaponnoi illaam penabanta pa'kamasena umpolalam pengkähänganna Penaba Maseho to puha nabeengkia'.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Tappana lambi'i indo wattu puha napa'tantu Puang Allataala, indo wattunna anna malammapakia' aka nakala'pakia' dosa, iya mate Kristus nabala'kia' inggantaa' to madosa.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Maka' hapanna deem to meada' la dipatei, madähä dalle busa la deem tau la maelo' umbala'i. Anna maka' hapanna la deem to mapia gau' la dipatei, la si messä' tau la ahu' umbala'i.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Sapo' Puang Allataala Ia umpa'patandaam pa'kamasena lako kita wattunna anna tubopakia' illaam dosa. Aka eta too umpebeem Kristus nabala'kia' dipatei.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Puhangkia' napomalolo Puang Allataala kahana kamateanna Kristus. Iam too anna mannassam diua lappa'ungkia' dio mai aha' kasallena Puang Allataala kahana pengkähäna Kristus.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Wattunna anna umpobalipakia' Puang Allataala, iya illaam indo kamateanna Änä'na napapiaim sule Puang Allataala kasilombunganta anna kalena. Temo mapiam sule kasilombunganta, dadi mannassa anna tä' mala tala lappa'kia' dio mai aha' kasallena Puang Allataala aka tubom sule Kristus.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Anna sulibanna ia too, iya untilalla'ikia' duka' kamapiaam penabanna Puang Allataala tasi'dim kahana Debatanta Yesus Kristus. Aka umpolalam pengkähäna Kristus, nasuhum mapiam sule kasilombunganta Puang Allataala.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Mesai Adam untekka pelahanganna Puang Allataala nasuhum mentama dosa inde lino, anna indo dosa ungkembuaam kamateam. Nasuhum ingganna hupatau illaam inde lino nahua asam kamateam aka silolem loppo'um dosa.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Wattunna anna tä'pi deem Pepaondonganna Musa, inna madosa loppo'um hupatau illaam inde lino. Sapo' tä'pi dihekem si mesa-mesa dosana hupatau eta too aka tä'pi deem pahenta ditekka.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Sapo' moi anna susi, mengkalao dio Adam sule lako Musa nahua asam kamateam ingganna hupatau. Moi anna tä' deem untekka mesa pahentana Puang Allataala susi indo natekka Adam, sapo' tontä siam duka' nalambi' kamateam.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Sapo' sisala pengkähäna Yesus Kristus anna pengkähäna Adam, aka indo pa'mana'na Puang Allataala lako kita mambela alla'na dosana Adam. Abana inna dosana mesa tau napolalam mate asam ingganna hupatau. Sapo' kasalle puha ia pa'kamasena Puang Allataala lako hupatau umpolalam pa'kamasena mesa tau, indo diuaam Yesus Kristus.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Mambela sisala pa'kamasena Puang Allataala anna la indo buana dosana pamula tau. Aka mesa tau untekka pahentana Puang Allataala napolalam napasala asam Puang Allataala ingganna hupatau lambi' la ditahungkum. Sapo' tappana tuttuam buda hupatau umpogau' dosa, iya sulem pa'kamasena Puang Allataala umpomalolokia'.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Kahana pa'pogau' kadakena indo pamula tau, nasuhum nakuasai asam kamateam ingganna ma'hupatau aka pessubunna indo pamula tau. Sapo' kasalle puha ia buana pa'pogausanna indo mesa tau diuaam Yesus Kristus! Aka menna-menna untahima indo pa'kamasena Puang Allataala tadisihanteam anna napomalolo toom, tau ia too la ullambi' katuboam ponno kakuasaam kahana indo puha napogau' Yesus Kristus.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Dadi umba susi indo pamula tau untekka pahentana Puang Allataala lambi' sipäto' ditahungkum ingganna ma'hupatau, iya susi siam too duka' indo mesa tau diuaam Yesus Kristus puha umpogau' kamaloloam lambi' la deemmi pole' lalanna ingganna hupatau la mala napomalolo Puang Allataala anna ullambi' katuboam sule lako salako-lakona.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ia anna mendadi to madosa asanni ingganna hupatau, aka tä' manuhu' lako Puang Allataala indo mesa tau isanga Adam. Susim too duka', ia anna deenni lalanna napomalolo Puang Allataala ingganna hupatau aka kamanuhusanna indo mesa tau diuaam Kristus Yesus.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Indo Pepaondonganna Musa dibeem hupatau anna mala tuttuam makambam kasalaanna hupatau. Sapo' moi anna tuttuam madosa hupatau, sapo' tuttuam napaponnoi mandi pa'kamasena Puang Allataala.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Aka umba susi yolona nakuasai asam dosa ingganna hupatau nasuhum tä' mala tala mate, susim too duka' tentomai nakuasaikia' pa'kamasena Puang Allataala nasuhum napomalolokia', lambi' malakia' ullambi' katuboam sule lako salako-lakona. Ia asanna ia too mala dadi aka indo nakähä Yesus Kristus Debatanta.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.