Romanos 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 — ausente —
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Maka' umpasalakoa' solamu, sapo' iko sianna' duka' ma'pogau' susi ia too, iya ussanga haka tä'koa' la napassala Puang Allataala?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Daa muula'-ula' solo'a' Puang Allataala, aka muua mapia penaba anna sa'baha' sola tä' deem pada sakasalle kamahammesanna! Pengkilalaia', ia anna umpa'patandaanni kamapiaam penabanna Puang Allataala aka pa'elo'na anna malakoa' untihokongam ingganna dosa budammu.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Sapo' aka makahha' penabakoa' anna mokakoa' untihokongam ingganna dosamu, lambi' la sasua'koa' nahua aha' kasallena Puang Allataala illaam indo allo ma'katampasanna. Illaam allo ia too la mahhotto' Puang Allataala sola undu' lollä anna la umpassala ingganna to kadake gau'.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Aka wattu eta too la napalambi'i Puang Allataala buana situhu' pa'pogausanna hupatau si mesa-mesa.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 La napalambi'i ia Puang Allataala katuboam sule lako salako-lakona lako hupatau to tontä liu manontom umpogau' kamapiaam, aka maelo' la napomatande Puang Allataala anna napuji anna maelo' la ullambi' katuboam sule lako salako-lakona.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Sapo' lako to ma'podo kao anna moka manuhu' lako kamaloloam anna angga untuhu'i kakadakeam, tau ia too la nalambi' aha' kasallena Puang Allataala.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Menna-menna napohäe umpogau' kakadakeam, la ullambi' ia kamasussaam anna kamapi'disam, mengkalao to Yahudi sule lako taianna to Yahudi.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Sapo' menna-menna umpogau' kamapiaam, la napomatande ia Puang Allataala anna napuji anna nabeem kamasannangam, mengkalao to Yahudi sule lako taianna to Yahudi.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Aka ingganna ma'hupatau napapada-pada bäbä Puang Allataala.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ingganna hupatau to umpogau' dosa sapo' tä' muissam Pepaondonganna Musa, tau ia too la napahuai pa'tahungkungam sule lako salako-lakona. La natahungkum Puang Allataala aka ma'gau' kadake, taia kahana untekka Pepaondonganna Musa. Susim too duka' to muissam Pepaondonganna Musa sapo' umpogau' siam duka' dosa, tau ia too la napahuai duka' pa'tahungkungam aka untekka Pepaondonganna Musa.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Aka taia tia to umpehingngii bäbä Pepaondonganna Musa napomalolo Puang Allataala, sapo' indo hi tia tau to untuhu'i asanni issinna paondom ia too.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ingganna tau taianna to Yahudi tä' ia dibeem Pepaondonganna Musa. Sapo' deem si gatti kalena bäbä ma'pogau' sihondoi issinna Pepaondonganna Musa. Moinna anna tä' dibeem Pepaondonganna Musa, sapo' issi penabanna mato-mato napahe'um Pepaondonganna Musa.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Diissammi diua issi penabanna napahe'um paondom ia too, aka diita dio pa'palakoanna tubo illaam mai kalena. Ia anna diissanni diua buttu illaam si'da mai unä' penabanna aka maka' sala gau'na, iya naua: “Sala gau'ku,” anna maka' hua gau'na, iya naua: “Hua gau'ku.”
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 La susim too kadadiam illaam allo ma'katampasanna. Wattu eta too Kristus Yesus la umpalako pahhottosanna Puang Allataala, la uhhotto' ingganna indo tibuninna illaam issi penabanna hupatau. Ingganna ia too situhu' issinna Kaheba Katilallasam indo si kupa'pakahebaam.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Sapo' maakaa' iko susi diona kalemu solakukoa' to Yahudi? Aka anggakoa' iko si uhhannuam Pepaondonganna Musa anna si ussengkengangkoa' kasilombungammu Puang Allataala.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Muissanna' usse'la umbanna kamapiaam anna umbanna kakadakeam, anna muissam tookoa' pa'elo'na Puang Allataala aka muita illaanna' mai paondom ia too.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Si ussangaikoa' kalemu to mantettena to buta di ada' anna si ussangai tookoa' kalemu ballona to naluä kamalillingam.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Anna si ussangaikoa' duka' kalemu to mepatudunna to maho anna tuangguhunna to tä' muanda'i tongam pepatuduam, aka si muuaa': “Illaam Pepaondonganna Musa dilambi' ingganna kamanähängam anna pepatuduam tongam.”
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Muissam lekoa' ia si umpatudu tau senga', sapo' tä' leko'a' ia muissam umpatudu kalemu! Si umpatudukoa' tau senga' muua: “Daa umpaboko,” moi kela daa iko sianna' duka' si maboko!
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Si muuaangkoa' tau senga': “Daa ullullu' pa'bannetauam,” anna iko sianna' duka' si ullullu' pa'bannetauam. Si ungkahidi'koa' indo pa'pasusiam si napenombai tau, moi kela daa iko sianna' duka' si umbokoi indo pangkakka' illaam banua si naongei menomba.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Si ussengkengangkoa' Pepaondonganna Musa, moi kela daa si umpa'basisii leko'a' Ia Puang Allataala aka tä' si untuhu'ia' pahentana.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Abana sihondoi pa'palakoammua' indo puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Pa'palakoammua' inggannakoa' to Yahudi nasuhum untelle Puang Allataala taianna to Yahudi.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Maka' untuhu'i manappakoa' Pepaondonganna Musa, iya deem too duka' gunana indo disunna'koa'! Sapo' maka' tä'koa' untuhu'i issinna paondom ia too, iya moi too la saidi' tala deenni gunana indo disunna'koa'.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Maka' hapanna deem taianna to Yahudi tä' disunna' sapo' untuhu'i issinna Pepaondonganna Musa, mannassam tia anna la naangga'um Puang Allataala sihhapam puham disunna'.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Maka' susi, iya indo kamanuhusanna to tä' disunna' la umpakaleänganna' kasalaammu inggannakoa' to Yahudi lambi' dipassalakoa'. Aka deenna' iko pepaondongam sola sunna' la mala umpehhondoi, sapo' tä' dia' untuhu'i issinna. Anna tä' ia deem disunna' taianna to Yahudi, sapo' ia leko' di untuhu'i issinna Pepaondonganna Musa.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 — ausente —
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 — ausente —
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.