Romanos 16
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC
1 Illaam inde suha'ku la kupa'paissangam inde solasubunta isanga Febe mesa baine to si umpamoloi jumaa' dio kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Kupelau anna untahima manappaia', umba susi la sihatanna untahima umma' to matappa' längäm Debata. Aka abana inna la sihatam hupatau to matappa'um lako Puang Allataala la untahima manappa padanna to matappa'. Anna la umpamoloia' ke deenni kapahalluanna. Aka si napamoloiä' anna buda toi duka' tau senga' si napamoloi.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Palandasannä' salama'ku lako Priskila anna Akwila indo sababangangku illaam umpalako pengkähänganna Kristus Yesus.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Bassim umbotoham sungnga'na aka napa'kadua-duai la umpesäkäi sungnga'ku. Sihatam anna sipäto' kukuhhu'i sumanga', anna tä' angga mandi kao tilalla', sapo' tilalla' asam duka' ingganna jumaa'na taianna to Yahudi.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Palandasannä' duka' salama'ku lako issinna jumaa' indo to si ma'hempum dio banuanna indo to dua.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Salama'ku duka' lako Maria indo to ullämmä' kalena napamoloikoa'.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Palandasannä' duka' salama'ku lako Andronikus anna Yunias. Bassim solaku to Yahudi, anna puhangkam sola-sola ditahungkum. Tä'pä' kao matappa' lako Kristus anna matappa'um ia mendiolo, anna tä' deem pada sakaissangam anna napa'kasallei ingganna suho.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Salama'ku duka' lako Ampliatus to kupakamaja aka sakalebungkam illaam sanganna Debata.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Palandasannä' duka' salama'ku lako Urbanus indo sababanganta illaam pengkähänganna Kristus. Susi toi duka' salama'ku lako Stakhis to kupakamaja.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Salama'ku duka' lako Apeles, to tontä manontom lako Kristus moi anna nahuai kamasussaam. Salama'ku duka' lako sahapunna Aristobulus,
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 anna lako duka' Herodion indo solaku to Yahudi. Anna salama'ku duka' lako Narkisus sahapu, solasubunta to matappa'.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salama'ku duka' lako Trifena anna Trifosa to ullämmä' kalena ungkähä pengkähängam Debata, anna duka' lako Persis to kupakamaja, to angga duka' ullämmä' kalena ungkähä pengkähängam Debata.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Palandasannä' duka' salama'ku lako Rufus anna indona to sihhapam indo dadiangku. Rufus, mesa umma' petaunna Debata to meada' si'da-si'da.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Palandasannä' duka' salama'ku lako Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas anna ingganna solasubunta to matappa' to si napasola itim.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Salama'ku duka' lako Filologus anna Yulia, susi toi duka' lako Nereus anna indo solasubunna baine, anna susi toi duka' lako Olimpas anna lako ingganna to matappa' indo si napasola itim.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Sisalama'-lama'koa' mesa sola mesa sola ponno penaba umba susi la sihatanna napogau' to matappa'um. Anna salama'na duka' matim ingganna to matappa' lako Kristus to kupasola illaam si mesa-mesa jumaa' inde.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 O inggannakoa' solasubungku, kupelau si'da-si'da kuua, jagai manappaia' indo to la umpakende' kasipengkaam anna indo to la umpakabeba kamatappasanna hupatau lako Debata, aka indo pepatuduanna sikampeä indo to puha dipatuduangkoa'i. Pasikambelaia' kalemu tau ia too!
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Aka ingganna to ma'pogau' susi ia too, mannassa anna taiai pengkähänganna Kristus Debatanta napalako, sapo' napalako aka deem pattujunna la umponnoi pa'lalam penabanna. Manähhä-nähhä umpomatannim tula' lako ingganna hupatau to la mala napa'tomaho-mahoi.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Sapo' ikoa'-iko naissam asammi tau naua manuhu' si'da-si'dakoa' lako pepatuduanna Puang Allataala, nasuhum tä' deem pada samasannam penabangku diona indo pa'palakoammua'. Kupelau anna umpaillaam penabaia' ingganna hupanna kamapiaam, anna umpa'talinga lenda'ia' ia ingganna hupanna kakadakeam.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Puang Allataala kabuttuanna kamasakkeam sola kamasannangam la bale' umpadahi ambum tomahajanna setam lambi' uhhondoi dokkoa'.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Kupalandasam duka' matim salama'na Timotius, indo sababangangku illaam pengkähängam di ada'. Salama'na toi duka' matim Lukius, Yason anna Sosipater, sangngim solaku to Yahudi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Kao Tertius untulisanni inde suha'na Paulus. Kupopentunalla' duka' tula'ku saidi': salama'ku matim inggannakoa' solasubungku itim.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Kupalandasam duka' matim salama'na Gayus. Banuanna si kiongei tohho inde, anna banuanna toi si kiongei ma'sambajam solakam issinna jumaa' inde. Kupalandasam toi duka' salama'na Erastus indo kapalana to si muanna doi' illaam inde kota. Anna salama'na duka' Kwartus mesa solasubuntaa' to matappa'.[
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa' pada-pada. La sule lako hi too!]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Dipuji anna dipa'kasallei Puang Allataala! Anggam Ia kuasa umpakatoto' kamatappasammua' umpolalam indo Kaheba Katilallasam to puha kupa'pakahebaam diona Yesus Kristus. Inde Kaheba Katilallasam to kupa'pakahebaam, iam too indo pattuju kada ditambinna Puang Allataala mahhatu'-hatu'um taunna tä' deem napelabillo hupatau.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Sapo' tentomai pattuju ia too dipa'patandaammi illaam suha'na ingganna nabi situhu' pahentana Puang Allataala to tubo liu sule lako salako-lakona. Pattuju ia too dipa'patandaammi anna dipa'pakahebaam lako ingganna hupatau anna mala matappa' anna manuhu' lako Puang Allataala.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Anggam mesa-mesanna Puang Allataala anna angga toi Ia ullosa limbä anna untahhu' mandalam. Sihatam anna sipäto' la angga Ia dipa'kasallei sule lako salako-lakona umpolalam sanganna Yesus Kristus. Abana inna la diua!
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.