Romanos 16

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Illaam inde suha'ku la kupa'paissangam inde solasubunta isanga Febe mesa baine to si umpamoloi jumaa' dio kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Kupelau anna untahima manappaia', umba susi la sihatanna untahima umma' to matappa' längäm Debata. Aka abana inna la sihatam hupatau to matappa'um lako Puang Allataala la untahima manappa padanna to matappa'. Anna la umpamoloia' ke deenni kapahalluanna. Aka si napamoloiä' anna buda toi duka' tau senga' si napamoloi.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Palandasannä' salama'ku lako Priskila anna Akwila indo sababangangku illaam umpalako pengkähänganna Kristus Yesus.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Bassim umbotoham sungnga'na aka napa'kadua-duai la umpesäkäi sungnga'ku. Sihatam anna sipäto' kukuhhu'i sumanga', anna tä' angga mandi kao tilalla', sapo' tilalla' asam duka' ingganna jumaa'na taianna to Yahudi.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Palandasannä' duka' salama'ku lako issinna jumaa' indo to si ma'hempum dio banuanna indo to dua.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Salama'ku duka' lako Maria indo to ullämmä' kalena napamoloikoa'.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Palandasannä' duka' salama'ku lako Andronikus anna Yunias. Bassim solaku to Yahudi, anna puhangkam sola-sola ditahungkum. Tä'pä' kao matappa' lako Kristus anna matappa'um ia mendiolo, anna tä' deem pada sakaissangam anna napa'kasallei ingganna suho.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Salama'ku duka' lako Ampliatus to kupakamaja aka sakalebungkam illaam sanganna Debata.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Palandasannä' duka' salama'ku lako Urbanus indo sababanganta illaam pengkähänganna Kristus. Susi toi duka' salama'ku lako Stakhis to kupakamaja.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Salama'ku duka' lako Apeles, to tontä manontom lako Kristus moi anna nahuai kamasussaam. Salama'ku duka' lako sahapunna Aristobulus,
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 anna lako duka' Herodion indo solaku to Yahudi. Anna salama'ku duka' lako Narkisus sahapu, solasubunta to matappa'.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Salama'ku duka' lako Trifena anna Trifosa to ullämmä' kalena ungkähä pengkähängam Debata, anna duka' lako Persis to kupakamaja, to angga duka' ullämmä' kalena ungkähä pengkähängam Debata.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Palandasannä' duka' salama'ku lako Rufus anna indona to sihhapam indo dadiangku. Rufus, mesa umma' petaunna Debata to meada' si'da-si'da.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Palandasannä' duka' salama'ku lako Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas anna ingganna solasubunta to matappa' to si napasola itim.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Salama'ku duka' lako Filologus anna Yulia, susi toi duka' lako Nereus anna indo solasubunna baine, anna susi toi duka' lako Olimpas anna lako ingganna to matappa' indo si napasola itim.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Sisalama'-lama'koa' mesa sola mesa sola ponno penaba umba susi la sihatanna napogau' to matappa'um. Anna salama'na duka' matim ingganna to matappa' lako Kristus to kupasola illaam si mesa-mesa jumaa' inde.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 O inggannakoa' solasubungku, kupelau si'da-si'da kuua, jagai manappaia' indo to la umpakende' kasipengkaam anna indo to la umpakabeba kamatappasanna hupatau lako Debata, aka indo pepatuduanna sikampeä indo to puha dipatuduangkoa'i. Pasikambelaia' kalemu tau ia too!
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Aka ingganna to ma'pogau' susi ia too, mannassa anna taiai pengkähänganna Kristus Debatanta napalako, sapo' napalako aka deem pattujunna la umponnoi pa'lalam penabanna. Manähhä-nähhä umpomatannim tula' lako ingganna hupatau to la mala napa'tomaho-mahoi.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Sapo' ikoa'-iko naissam asammi tau naua manuhu' si'da-si'dakoa' lako pepatuduanna Puang Allataala, nasuhum tä' deem pada samasannam penabangku diona indo pa'palakoammua'. Kupelau anna umpaillaam penabaia' ingganna hupanna kamapiaam, anna umpa'talinga lenda'ia' ia ingganna hupanna kakadakeam.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Puang Allataala kabuttuanna kamasakkeam sola kamasannangam la bale' umpadahi ambum tomahajanna setam lambi' uhhondoi dokkoa'.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Kupalandasam duka' matim salama'na Timotius, indo sababangangku illaam pengkähängam di ada'. Salama'na toi duka' matim Lukius, Yason anna Sosipater, sangngim solaku to Yahudi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Kao Tertius untulisanni inde suha'na Paulus. Kupopentunalla' duka' tula'ku saidi': salama'ku matim inggannakoa' solasubungku itim.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Kupalandasam duka' matim salama'na Gayus. Banuanna si kiongei tohho inde, anna banuanna toi si kiongei ma'sambajam solakam issinna jumaa' inde. Kupalandasam toi duka' salama'na Erastus indo kapalana to si muanna doi' illaam inde kota. Anna salama'na duka' Kwartus mesa solasubuntaa' to matappa'.[
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa' pada-pada. La sule lako hi too!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Dipuji anna dipa'kasallei Puang Allataala! Anggam Ia kuasa umpakatoto' kamatappasammua' umpolalam indo Kaheba Katilallasam to puha kupa'pakahebaam diona Yesus Kristus. Inde Kaheba Katilallasam to kupa'pakahebaam, iam too indo pattuju kada ditambinna Puang Allataala mahhatu'-hatu'um taunna tä' deem napelabillo hupatau.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Sapo' tentomai pattuju ia too dipa'patandaammi illaam suha'na ingganna nabi situhu' pahentana Puang Allataala to tubo liu sule lako salako-lakona. Pattuju ia too dipa'patandaammi anna dipa'pakahebaam lako ingganna hupatau anna mala matappa' anna manuhu' lako Puang Allataala.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Anggam mesa-mesanna Puang Allataala anna angga toi Ia ullosa limbä anna untahhu' mandalam. Sihatam anna sipäto' la angga Ia dipa'kasallei sule lako salako-lakona umpolalam sanganna Yesus Kristus. Abana inna la diua!
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.