Romanos 12

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O inggannakoa' solasubungku, kahana pa'kamasena Puang Allataala tadisihanteam lako kita, nasuhum kupelau si'da-si'daa' matim anna mala umbehokoa' sakalebu kalemu mendadi bua pemala' tubo to dipasähä' mendadi umma' la umpomasannam penabanna Puang Allataala. La susim too umpogau'a', aka iam too diuaam kapenombaam si'da-sia dio olona Puang Allataala.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Tä' si'da-si'dakoa' mala la untuhu'i sipa'na hupatau to tä' muissam Puang Allataala. Sapo' behokoa' kalemu lako olona Puang Allataala anna mala Ia umbakahui liu pikkihammu lambi' tä'koa' la satontä-tontäna. Aka maka' umpateemmia', la malangkoa' too muissam pa'elo'na Puang Allataala, indo la mapianna, la napomasananna penabanna, anna tää'na deem sassainna.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Puhamä' napadudunni mana' pa'kamasena Puang Allataala mendadi suhona nasuhum kupanännä'koa' kuua: Tä'koa' la mala ussanga-sanga kalemu, sapo' sangai mammokoa' kalemu si mesa-mesa indo setappa'na sihondoi indo kapeimangammu puha napatamaangkoa' kalemu Puang Allataala.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Aka inde bätä puntinta, buda pangkakka'na. Sahhupa oi too, deem oom ia duka' pengkähänganna.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Susingkia' too duka' to ungkatappa'i Kristus. Moi anna budakia', sapo' napasakutu'kia' kalena Kristus mendadi sihhapam mesa bätä puntinna hupatau. Anna tungga'kia' si pahalluam mesa sola mesa umba susi pangkakka'na mesa bätä kalena hupatau.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Pantangkia' muampuam pengkähängam indo namanasangkia' Puang Allataala. Iam too anna la pahallunna' tapalako manappa pengkähängam ia too. Susinna to dimana' la umpalombum kadanna Puang Allataala, la pahallu napalako manappa ia duka' situhu' indo kapeimangam naampuam.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Lako to dimana' la umpamoloi padanna, pahallu la napalako manappa ia duka' pengkähängam ia too. Lako to dimana' la ma'patudu, la pahallu ia duka' ma'patudu manappa.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Lako to dimana' la umpakatoto' penabanna padanna, la pahallu ia duka' umpakatoto' manappa penabanna padanna. Lako to dimana' la umpebeem aka-akanna lako padanna, la pahallu ia duka' napalako sola ponno penaba. Lako to dimana' la mampahe', la pahallu bassa' umpalakoi. Lako to dimana' la ma'kamase, la pahallu napalako sola masannam penaba.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Palakoia' pa'kamase sola unä' penabammu. Pahallu si'da-si'dakoa' ungkahidi' kakadakeam anna anggai kamapiaam la umpaillaam penaba.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 La pahallu si'da-si'dakoa' sikamase mesa sola mesa umba susi to siundu'-undu'. Anna pahallu toia' umpeä lalanna anna sipa'kasalleikoa' mesa sola mesa.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Tä'koa' mala la mali-malisam, sapo' la pahallukoa' bassa' umpalako pengkähängammu. Palakoia' pengkähänganna Debata sola ponno penaba.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Pomasannannia' penabammu aka to mahannukoa' längäm Debata. La sa'baha'koa' muoloi kamasussaam, anna tä' la ungkattui ma'sambajam.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Pamoloikoa' padammu to matappa' to ussi'dim kakuhängam, anna la untahima manappakoa' to liu lalam.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Pelauanni tamba' längäm Puang Allataala to undahhakoa'. La pahallu umpelauam tamba', tä' mala la untädo.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 La pahallukoa' tilalla' sola to tilalla', anna la sumahho sola to sumahho.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Pahallukoa' la siala penaba padammu. Tä'koa' la malangka' penaba, sapo' la pahallua' duka' umpasola to handam madio. Anna tä' tookoa' la mala ussanga-sanga kalemu.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Daa umpabala'i to umpogausangkoa' kakadakeam. Pogau'koa' kamapiaam umba susi napohäena ingganna hupatau.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Peä si'da-si'daia' lalanna anna malakoa' siolaam asam ingganna hupatau.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 O inggannakoa' solasubungku, tä' si'da-si'dakoa' too la mala ma'gau' situmpu, anna Puang Allataala ham umpabala'i gau' kadakena indo balimmu. Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Kao ham umpabala'i! Kao ham umpahuai pa'tahungkungam. Susim too kadanna Debata.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Sapo' la untuhu'i hia indo issinna Battakada Debata naua:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Daa umpabala'i lako to umpogausangkoa' kakadakeam, aka iam tia isanga nataloikoa' kakadakeam. Sapo' la umpogau' dakoa' ia kamapiaam lako to umpogausangkoa' kakadakeam, anna mala kamapiaam untaloi kakadakeam.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.