Romanos 12

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O inggannakoa' solasubungku, kahana pa'kamasena Puang Allataala tadisihanteam lako kita, nasuhum kupelau si'da-si'daa' matim anna mala umbehokoa' sakalebu kalemu mendadi bua pemala' tubo to dipasähä' mendadi umma' la umpomasannam penabanna Puang Allataala. La susim too umpogau'a', aka iam too diuaam kapenombaam si'da-sia dio olona Puang Allataala.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Tä' si'da-si'dakoa' mala la untuhu'i sipa'na hupatau to tä' muissam Puang Allataala. Sapo' behokoa' kalemu lako olona Puang Allataala anna mala Ia umbakahui liu pikkihammu lambi' tä'koa' la satontä-tontäna. Aka maka' umpateemmia', la malangkoa' too muissam pa'elo'na Puang Allataala, indo la mapianna, la napomasananna penabanna, anna tää'na deem sassainna.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Puhamä' napadudunni mana' pa'kamasena Puang Allataala mendadi suhona nasuhum kupanännä'koa' kuua: Tä'koa' la mala ussanga-sanga kalemu, sapo' sangai mammokoa' kalemu si mesa-mesa indo setappa'na sihondoi indo kapeimangammu puha napatamaangkoa' kalemu Puang Allataala.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Aka inde bätä puntinta, buda pangkakka'na. Sahhupa oi too, deem oom ia duka' pengkähänganna.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Susingkia' too duka' to ungkatappa'i Kristus. Moi anna budakia', sapo' napasakutu'kia' kalena Kristus mendadi sihhapam mesa bätä puntinna hupatau. Anna tungga'kia' si pahalluam mesa sola mesa umba susi pangkakka'na mesa bätä kalena hupatau.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Pantangkia' muampuam pengkähängam indo namanasangkia' Puang Allataala. Iam too anna la pahallunna' tapalako manappa pengkähängam ia too. Susinna to dimana' la umpalombum kadanna Puang Allataala, la pahallu napalako manappa ia duka' situhu' indo kapeimangam naampuam.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Lako to dimana' la umpamoloi padanna, pahallu la napalako manappa ia duka' pengkähängam ia too. Lako to dimana' la ma'patudu, la pahallu ia duka' ma'patudu manappa.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Lako to dimana' la umpakatoto' penabanna padanna, la pahallu ia duka' umpakatoto' manappa penabanna padanna. Lako to dimana' la umpebeem aka-akanna lako padanna, la pahallu ia duka' napalako sola ponno penaba. Lako to dimana' la mampahe', la pahallu bassa' umpalakoi. Lako to dimana' la ma'kamase, la pahallu napalako sola masannam penaba.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Palakoia' pa'kamase sola unä' penabammu. Pahallu si'da-si'dakoa' ungkahidi' kakadakeam anna anggai kamapiaam la umpaillaam penaba.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 La pahallu si'da-si'dakoa' sikamase mesa sola mesa umba susi to siundu'-undu'. Anna pahallu toia' umpeä lalanna anna sipa'kasalleikoa' mesa sola mesa.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Tä'koa' mala la mali-malisam, sapo' la pahallukoa' bassa' umpalako pengkähängammu. Palakoia' pengkähänganna Debata sola ponno penaba.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Pomasannannia' penabammu aka to mahannukoa' längäm Debata. La sa'baha'koa' muoloi kamasussaam, anna tä' la ungkattui ma'sambajam.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Pamoloikoa' padammu to matappa' to ussi'dim kakuhängam, anna la untahima manappakoa' to liu lalam.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Pelauanni tamba' längäm Puang Allataala to undahhakoa'. La pahallu umpelauam tamba', tä' mala la untädo.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 La pahallukoa' tilalla' sola to tilalla', anna la sumahho sola to sumahho.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Pahallukoa' la siala penaba padammu. Tä'koa' la malangka' penaba, sapo' la pahallua' duka' umpasola to handam madio. Anna tä' tookoa' la mala ussanga-sanga kalemu.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Daa umpabala'i to umpogausangkoa' kakadakeam. Pogau'koa' kamapiaam umba susi napohäena ingganna hupatau.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Peä si'da-si'daia' lalanna anna malakoa' siolaam asam ingganna hupatau.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 O inggannakoa' solasubungku, tä' si'da-si'dakoa' too la mala ma'gau' situmpu, anna Puang Allataala ham umpabala'i gau' kadakena indo balimmu. Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Kao ham umpabala'i! Kao ham umpahuai pa'tahungkungam. Susim too kadanna Debata.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Sapo' la untuhu'i hia indo issinna Battakada Debata naua:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Daa umpabala'i lako to umpogausangkoa' kakadakeam, aka iam tia isanga nataloikoa' kakadakeam. Sapo' la umpogau' dakoa' ia kamapiaam lako to umpogausangkoa' kakadakeam, anna mala kamapiaam untaloi kakadakeam.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.