Romanos 11
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 Dadi, deem la kupekutanaam temo: natumpu pala'ungka Puang Allataala to Israel, indo diuaam yolona umma'na? Mannassa anna tä'i! Aka mala hi tia umpaalaia' penaba, kao duka' mesaä' to Israel peampoanna Abraham to buttu illaannä' mai pessubunna Benyamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Tä' sia la untibe bäbä umma'na Puang Allataala indo to inna napilei mengkalao dio mai. Mannassa anna muissammia' indo tisuha' illaam Battakada Debata diona nabi Elia ussalla solana to Israel dio olona Puang Allataala naua:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “O Debata, petua'i inde mai hupatau, buda punalam nabimmu napatei anna buda toi ongeam pehumalasam matim olomu nataleam. Angga hamä' mesa-mesa manuhu' dio olomu, sapo' napeä siam duka' lalanna la napateiä'!”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Sapo' aka pentimba'na Puang Allataala lako nabi Elia? Naua: “Tä'ko angga mesa, aka deempi pitu sa'bu tau tontä manontom dio oloku anna tä'pi deem moi podo la pissammi umpenombai Baal.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Indo puha dadi wattunna nabi Elia, susim too duka' dadi temo: aka temo saidi' tamoka asammi to Yahudi matappa', sapo' deem siapi to matappa' aka napilei Puang Allataala kahana pa'kamasena.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Puang Allataala umpilei to Israel kahana pa'kamasena taia kahana pa'pogausanna to Israel. Aka maka' tia la pa'pogausanna hupatau nasuhum la napilei Puang Allataala, iya tä' tia la mala disangai pa'kamase indo pampileinna Puang Allataala.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Dadi, iam too anna budam to Israel tä' ullambi' indo maelo' la napomalolo Puang Allataala, aka pa'palakoam kalena nahannuam. Anggam sanaka-naka to inna puha napilei Puang Allataala ullambi'i, anna sulibanna ia too nalabai asam kamakahhasam penabanna.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Aka inna deem tisuha' illaam Battakada Debata naua:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Deem toi duka' natula' tomahaja Daud naua:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Pabutai mata di ada'na anna malai tä' muita lalam malolo,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Iya, la susi liungka ia ingganna to Yahudi? Mannassa anna tä'i la susi liu. Sapo' puha umpogau' dosa, nasuhum indo kasalamasam napalulako duka' taianna to Yahudi Puang Allataala anna mala kende' kakembuhuanna lako taianna to Yahudi nasuhum maelo' pole' matappa'.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Dadi, indopa duka' umpogau' kasalaam to Yahudi sola moka untuhu'i pa'elo'na Puang Allataala, nasuhum lu lako taianna to Yahudi pa'tamba'na, iya senga'um tia kasallena pa'tamba'na Puang Allataala lako hupatau ke mengkatoba'i to Yahudi!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Inde tula'ku kupalumatim inggannakoa' solasubungku taianna to Yahudi. Kaom too suhona Puang Allataala nasua umbaba Kaheba Katilallasam lako taianna to Yahudi. Dadi illaanna ia too sihatam anna sipäto' kupa'kasallei inde dudungangku.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Aka kuua umba ke malai umpakende' kakembuhuanna solaku to Yahudi lako ikoa' taiannakoa' to Yahudi umba-umba aka la mala duka' ullambi' kasalamasam moi podo sabaheammi ke mengkatoba'i.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Aka tappana natumpu pala' Puang Allataala to Yahudi, iya tibukkam pole' lalanna ingganna hupatau illaam inde lino anna mala mapia sule kasilombunganna Puang Allataala. Iya maka' natahimam sule Puang Allataala to Yahudi, iya tä' deem pada samapia aka la sihhapam to mate tubom sule.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Maka' dibeho lako Puang Allataala pangkahingi', kalembasanna ingganna bua pengkähä naampuam asam Puang Allataala. Susim too duka', ke naampuanni Puang Allataala mesa waka' kaju, kalembasanna naampuam asam sule lako ingganna täkena.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 To Yahudi dipasihhapam täkena kaju zaitun pantanam. Indo täkena kaju napoloi lao piha Puang Allataala anna mualai täkena kaju zaitun tubo bäbä anna napopendekke'i lako, lambi' indo täke dipadekke' la ussi'dim duka' kamapiaam buttu dio mai waka'na indo kaju zaitun pantanam. Indo täke to dipopendekke', ikonna' too taianna to Yahudi diuaam.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Sapo' ia hi ia, aka tä'koa' la mala umpa'bahinni'i indo täke kaju to dipoloi lao. Aka pahallua' muissam inggannakoa' täke to dipopendekke', tä' la ikoa' umpande waka', sapo' waka' di tia la umpandekoa'.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Madomi' muuaa': “Akapia, kusanga diäläim ia lao anna kami'um umpembala'i ongeanna.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Abana hua hi tia duka' ke muuaia'! Sapo' ia hi tia anna diäläi lao, aka tää'i matappa', anna ikoa'-iko tubo matoto'ungkoa' illaam kahana kamatappasammu. Dadi, tä' la malaa' ussengkengam kaha-kaha ia too, sapo' la pahallu hakoa' ia mengkahea' längäm Puang Allataala.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Aka maka' napoloi lao Puang Allataala indo täke inna tubo illaam mai kaju ia too, iya senga'unna' tiko to dipasihhapam täke dipopendekke' ke tä'koa' matappa'.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Dadi penabaam siaia' too maaka susi kamakahhasanna Puang Allataala anna maaka susi kamapiaam penabanna. Makahha' untingngajo to mehonno' tama dosa, sapo' tä' deem pada samapia penaba untingngajokoa' assala'na tontä liukoa' manontom tubo illaam pala' pa'kamasena. Sapo' maka' tä'koa' ma'pateem, mannassa anna la naäläikoa' duka' lao.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Anna indo ia to Yahudi, to dipasihhapam täke dipoloi lao, la mala duka' napopendekke' sule Puang Allataala, ke ussossoi kalena indo tä' matappa'. Aka naponnoi kakuasaam Puang Allataala la untahimai sule.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Inggannakoa' to buttu dio mai sulibanna to Yahudi, sihhapangkoa' iko täkena kaju zaitun tubo bäbä, tä' nakala' bela' di ada'na Puang Allataala. Iya mala hakoa' duka' napopendekke' lako kaju pantananna, iya senga'um tia la natahimanna sule Puang Allataala indo inna täke kajunna battu diua to Yahudi to puha napoloi lao.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Anna mane deenni inggannakoa' solasubungku, tä' too mapia ke tä'ia' muissam manappa indo to napokada ditambim Puang Allataala inde dio mai. La kutulasangkoa' temo indana malangka' penabakoa'. Indo kada ditambinna susi indee: buda to Yahudi kahha' ulu, sapo' ia too tä' la susi liu anu' anggam la naolaam Puang Allataala umpilei taianna to Yahudi sampe ganna' napopendadi umma'na.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Iya etam too pole' naongei dipasalama' ingganna to Israel umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Anna indem ia pa'dandiangku lako pessubunna Yakub,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Tentomai umpobalim Puang Allataala to Yahudi aka moka untahima Kaheba Katilallasam. Sapo' ia too mendadi kakehongkosammua' iko inggannakoa' solasubungku taianna to Yahudi. Moi anna susi, sapo' inde to Yahudi tontä liu nakamasei Puang Allataala, aka abana inna umma' to napilei mengkalao dio nene to naponene.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Aka maka' alu' umpileim hupatau Puang Allataala anna natamba'um tau ia too, mannassa anna tä'um la nahuntu' sule indo puha napogau'.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Yolona tä'koa' manuhu' lako Puang Allataala. Sapo' tentomai nalambi'ungkoa' pole' pa'kamasena Puang Allataala, kahana tä' manuhu' to Yahudi.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Susim too duka' to Yahudi. Tentomai tä' manuhu' lako Puang Allataala anna malakoa' nalambi' pa'kamasena Puang Allataala. Sapo' dako'i too, la nalambi' duka' sule pa'kamasena Puang Allataala, umba susi puha ussi'dinna'.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Aka napäbäi bäbä Puang Allataala ingganna hupatau nakuasai kamakahhasam penabanna nasuhum tä' manuhu', anna mala deem napa'paolai Puang Allataala umpatandaam pa'kamasena lako ingganna hupatau.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Taditondom kamapiaam penabanna Puang Allataala! Tadilantum kakeakasanna anna tadilosa kamanähänganna. Tadilambam si'da ulu salunna kattuanna anna taditekka ba'ba minanganna lalam pikkihanna.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Mennangka la deem umbeem aka-aka Debata
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Aka ingganna-ingganna sia, Puang Allataala umpadadii anna nalima'i lambi' umpuji Puang Allataala. Dipuji anna dipa'kasallei Puang Allataala sule lako salako-lakona! Abana inna la diua!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.