Romanos 11
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Dadi, deem la kupekutanaam temo: natumpu pala'ungka Puang Allataala to Israel, indo diuaam yolona umma'na? Mannassa anna tä'i! Aka mala hi tia umpaalaia' penaba, kao duka' mesaä' to Israel peampoanna Abraham to buttu illaannä' mai pessubunna Benyamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tä' sia la untibe bäbä umma'na Puang Allataala indo to inna napilei mengkalao dio mai. Mannassa anna muissammia' indo tisuha' illaam Battakada Debata diona nabi Elia ussalla solana to Israel dio olona Puang Allataala naua:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “O Debata, petua'i inde mai hupatau, buda punalam nabimmu napatei anna buda toi ongeam pehumalasam matim olomu nataleam. Angga hamä' mesa-mesa manuhu' dio olomu, sapo' napeä siam duka' lalanna la napateiä'!”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Sapo' aka pentimba'na Puang Allataala lako nabi Elia? Naua: “Tä'ko angga mesa, aka deempi pitu sa'bu tau tontä manontom dio oloku anna tä'pi deem moi podo la pissammi umpenombai Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Indo puha dadi wattunna nabi Elia, susim too duka' dadi temo: aka temo saidi' tamoka asammi to Yahudi matappa', sapo' deem siapi to matappa' aka napilei Puang Allataala kahana pa'kamasena.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Puang Allataala umpilei to Israel kahana pa'kamasena taia kahana pa'pogausanna to Israel. Aka maka' tia la pa'pogausanna hupatau nasuhum la napilei Puang Allataala, iya tä' tia la mala disangai pa'kamase indo pampileinna Puang Allataala.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Dadi, iam too anna budam to Israel tä' ullambi' indo maelo' la napomalolo Puang Allataala, aka pa'palakoam kalena nahannuam. Anggam sanaka-naka to inna puha napilei Puang Allataala ullambi'i, anna sulibanna ia too nalabai asam kamakahhasam penabanna.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Aka inna deem tisuha' illaam Battakada Debata naua:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Deem toi duka' natula' tomahaja Daud naua:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Pabutai mata di ada'na anna malai tä' muita lalam malolo,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Iya, la susi liungka ia ingganna to Yahudi? Mannassa anna tä'i la susi liu. Sapo' puha umpogau' dosa, nasuhum indo kasalamasam napalulako duka' taianna to Yahudi Puang Allataala anna mala kende' kakembuhuanna lako taianna to Yahudi nasuhum maelo' pole' matappa'.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Dadi, indopa duka' umpogau' kasalaam to Yahudi sola moka untuhu'i pa'elo'na Puang Allataala, nasuhum lu lako taianna to Yahudi pa'tamba'na, iya senga'um tia kasallena pa'tamba'na Puang Allataala lako hupatau ke mengkatoba'i to Yahudi!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Inde tula'ku kupalumatim inggannakoa' solasubungku taianna to Yahudi. Kaom too suhona Puang Allataala nasua umbaba Kaheba Katilallasam lako taianna to Yahudi. Dadi illaanna ia too sihatam anna sipäto' kupa'kasallei inde dudungangku.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Aka kuua umba ke malai umpakende' kakembuhuanna solaku to Yahudi lako ikoa' taiannakoa' to Yahudi umba-umba aka la mala duka' ullambi' kasalamasam moi podo sabaheammi ke mengkatoba'i.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Aka tappana natumpu pala' Puang Allataala to Yahudi, iya tibukkam pole' lalanna ingganna hupatau illaam inde lino anna mala mapia sule kasilombunganna Puang Allataala. Iya maka' natahimam sule Puang Allataala to Yahudi, iya tä' deem pada samapia aka la sihhapam to mate tubom sule.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Maka' dibeho lako Puang Allataala pangkahingi', kalembasanna ingganna bua pengkähä naampuam asam Puang Allataala. Susim too duka', ke naampuanni Puang Allataala mesa waka' kaju, kalembasanna naampuam asam sule lako ingganna täkena.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 To Yahudi dipasihhapam täkena kaju zaitun pantanam. Indo täkena kaju napoloi lao piha Puang Allataala anna mualai täkena kaju zaitun tubo bäbä anna napopendekke'i lako, lambi' indo täke dipadekke' la ussi'dim duka' kamapiaam buttu dio mai waka'na indo kaju zaitun pantanam. Indo täke to dipopendekke', ikonna' too taianna to Yahudi diuaam.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Sapo' ia hi ia, aka tä'koa' la mala umpa'bahinni'i indo täke kaju to dipoloi lao. Aka pahallua' muissam inggannakoa' täke to dipopendekke', tä' la ikoa' umpande waka', sapo' waka' di tia la umpandekoa'.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Madomi' muuaa': “Akapia, kusanga diäläim ia lao anna kami'um umpembala'i ongeanna.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Abana hua hi tia duka' ke muuaia'! Sapo' ia hi tia anna diäläi lao, aka tää'i matappa', anna ikoa'-iko tubo matoto'ungkoa' illaam kahana kamatappasammu. Dadi, tä' la malaa' ussengkengam kaha-kaha ia too, sapo' la pahallu hakoa' ia mengkahea' längäm Puang Allataala.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Aka maka' napoloi lao Puang Allataala indo täke inna tubo illaam mai kaju ia too, iya senga'unna' tiko to dipasihhapam täke dipopendekke' ke tä'koa' matappa'.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Dadi penabaam siaia' too maaka susi kamakahhasanna Puang Allataala anna maaka susi kamapiaam penabanna. Makahha' untingngajo to mehonno' tama dosa, sapo' tä' deem pada samapia penaba untingngajokoa' assala'na tontä liukoa' manontom tubo illaam pala' pa'kamasena. Sapo' maka' tä'koa' ma'pateem, mannassa anna la naäläikoa' duka' lao.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Anna indo ia to Yahudi, to dipasihhapam täke dipoloi lao, la mala duka' napopendekke' sule Puang Allataala, ke ussossoi kalena indo tä' matappa'. Aka naponnoi kakuasaam Puang Allataala la untahimai sule.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Inggannakoa' to buttu dio mai sulibanna to Yahudi, sihhapangkoa' iko täkena kaju zaitun tubo bäbä, tä' nakala' bela' di ada'na Puang Allataala. Iya mala hakoa' duka' napopendekke' lako kaju pantananna, iya senga'um tia la natahimanna sule Puang Allataala indo inna täke kajunna battu diua to Yahudi to puha napoloi lao.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Anna mane deenni inggannakoa' solasubungku, tä' too mapia ke tä'ia' muissam manappa indo to napokada ditambim Puang Allataala inde dio mai. La kutulasangkoa' temo indana malangka' penabakoa'. Indo kada ditambinna susi indee: buda to Yahudi kahha' ulu, sapo' ia too tä' la susi liu anu' anggam la naolaam Puang Allataala umpilei taianna to Yahudi sampe ganna' napopendadi umma'na.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Iya etam too pole' naongei dipasalama' ingganna to Israel umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Anna indem ia pa'dandiangku lako pessubunna Yakub,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Tentomai umpobalim Puang Allataala to Yahudi aka moka untahima Kaheba Katilallasam. Sapo' ia too mendadi kakehongkosammua' iko inggannakoa' solasubungku taianna to Yahudi. Moi anna susi, sapo' inde to Yahudi tontä liu nakamasei Puang Allataala, aka abana inna umma' to napilei mengkalao dio nene to naponene.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Aka maka' alu' umpileim hupatau Puang Allataala anna natamba'um tau ia too, mannassa anna tä'um la nahuntu' sule indo puha napogau'.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Yolona tä'koa' manuhu' lako Puang Allataala. Sapo' tentomai nalambi'ungkoa' pole' pa'kamasena Puang Allataala, kahana tä' manuhu' to Yahudi.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Susim too duka' to Yahudi. Tentomai tä' manuhu' lako Puang Allataala anna malakoa' nalambi' pa'kamasena Puang Allataala. Sapo' dako'i too, la nalambi' duka' sule pa'kamasena Puang Allataala, umba susi puha ussi'dinna'.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Aka napäbäi bäbä Puang Allataala ingganna hupatau nakuasai kamakahhasam penabanna nasuhum tä' manuhu', anna mala deem napa'paolai Puang Allataala umpatandaam pa'kamasena lako ingganna hupatau.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Taditondom kamapiaam penabanna Puang Allataala! Tadilantum kakeakasanna anna tadilosa kamanähänganna. Tadilambam si'da ulu salunna kattuanna anna taditekka ba'ba minanganna lalam pikkihanna.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Mennangka la deem umbeem aka-aka Debata
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Aka ingganna-ingganna sia, Puang Allataala umpadadii anna nalima'i lambi' umpuji Puang Allataala. Dipuji anna dipa'kasallei Puang Allataala sule lako salako-lakona! Abana inna la diua!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.