Mateus 6
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC
1 Anna mane naua: “Deem akoa' la umpalako tuntusam peadasammu kela muuaia': ‘Anna malaä' naita tau buda.’ Aka maka' ma'pogau' susikoa', iya tä'um deem la napolalam Ambemu yabo suhuga la nabala'iangkoa' hesomu.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Maka' deem la umpa'kamaseam lako to mase-mase, tä'koa' la susi to ma'dua tambu'. Aka si napohäe ia umpa'paita-itaam pa'pogausanna dio olona tau buda susi tama pa'sambajangam, teem lako lalam mahoa' aka naua: ‘Anna malaä' napuji tau buda.’ Setongam-tonganna tau susi ia too untahimam ia sahona ke napujim tau buda.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Sapo' maka' deenna' aka-akammu la umbeem to mase-mase, pahallu tala naudu' dali' tanahingngi kasisi'.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Anggam iko la muissanni sola Ambemu yabo suhuga, aka nalosa asam ia ingganna membuninna, nasuhum ia la umbala'iangko indo pa'pogau'mu tää'na naita tau senga'.”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Anna mane naua: “Maka' ma'sambajangkoa', tä'koa' la susi to ma'dua tambu' si napohäe ke'de' ma'sambajam illaam tängä-tängäna tau buda illaam pa'sambajangam, battu haka lako lalam mahoa' aka naua: ‘Anna malaä' naita tau buda.’ Setongam-tonganna, tau susi ia too untahimam ia sahona ke napujim tau buda.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Sapo' ikoa'-iko ke ma'sambajangkoa', la lu tamako tambimmu ammu tutu'i ba'bamu, anna mane ma'sambajangko längäm Ambemu to tadiita. Iya la nabala'iammoko too Ambemu to ullosa ingganna membuninna, indo pa'pogau'mu tää'na naita tau senga'.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Maka' ma'sambajangkoa', tä'koa' la susi indo to tä' ungkaleso manappa Debata si umpa'sule-sulei tula'na lambi' kalando sugali'. Nasanga hia la nahingngiam puha ia Debata sambajanna ke kalandoi tula'na.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Daa umpasusiia'! Aka setonganna tä'pia' deem lemba' dio pudu'mu anna naissammi Ambemu yabo suhuga indo umpahalluanna.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Sapo' la muua hia' ia ma'sambajam:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 kela mala Ikom ma'pahenta,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Beengkanni kinande la sihuanna kiande allo temo.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Anna muampunniangkanni kasalaangki,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Anna daa ullappa'kam tama pa'sändäsam,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Aka maka' muampunniko kasalaanna padammu ma'hupatau, la naampunniangkoa' duka' kasalaammu Ambemu yabo suhuga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Sapo' maka' tä'koa' muampunni kasalaanna padammu, iya la tä'koa' too duka' la naampunniam kasalaammu Ambemu yabo suhuga.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Mane nauai: “Maka' puasakoa', tä'koa' la susi to ma'dua tambu' si naägä'i lelem umpesahongko-hongkonganni kalena aka naua: ‘Anna mala naissam tau senga' naua ma'puasa.’ Setongam-tonganna, tau susi ia too untahimam ia sahona ke napujim tau buda.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Sapo' maka' puasakoa', pendau'koa' ammu pa'dakka,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 anna mala tä' naissam tau senga' naua: ‘Ma'puasa.’ Anna mala anggam Ambemu to tadiita la muissanni. Iya la nabala'iammoko too Ambemu, to ullosa ingganna membuninna, indo to umpogau' tää'na naita tau senga'.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Anna mane naua: “Daa uhhempum kulle illaam inde lino. Aka kulle inde lino tontäm bu'busanna, takkasam, anna la naboko to maboko.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Sapo' la uhhempum yabo hia' ia suhuga kullemu. Aka tala naande ia bu'bu', tala takkasam, anna tä' toi la mala naboko to maboko.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Aka umba-umba naongei kullemu, la eta siam too duka' naongei penabammu.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Anna mane naua: “Inde matanta sihhapam ballo illaam kaleta ma'pomasiä'. Aka maka' masiä' matammu, iya masiä' asam too duka' sakalebu kalemu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Sapo' maka' kadakea' matammu, mannassa anna sihhapangko nabutai malillim. Maka' ussangaiko kalemu masiä' sapo' pi'de hi indo kamasiäsam illaam kalemu, mannassa anna tä'i deem pada samalillim katuboammu dio olona Puang Allataala.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Tä' deem mesa sabua' la nabela umpengkähängam dua puäna. Aka la natuhu'i manappam too mesa, anna la napaiboko'na bäbä mesa. Battu diua la napakalando puha ia mesa anna tä' bäbä la napehingngii mesa. La susingkoa' too duka', tä' siaa' la umbela umpalulängäm penabammu Puang Allataala ke anggakoa' umbumbu' kulle di lino.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Iam too anna kuuaammokoa': Daa ummalallanna' diona salu katuboammu, la muua: ‘Aka amo la diande sola diihu'.’ Anna tä' toi la malallangkoa' diona bätä puntimmu, la muua: ‘Aka amo la dipa'poheba.’ Tä' daka tia kalando puha ia katuboammu anna la kinande? Anna bätä puntimmu kalando puha ia anna la poheba?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Penabaam siaia' too dassi-dassi yabo lawwa. Tä' deem mangngambo', tä' deem mepahe, damom ia ditula'i la deem ma'pakissim. Moinna anna susi, sapo' tontä liu duka' nabanneiam salu katuboanna Ambemu yabo suhuga. Tä' daka tia keangga' puhakoa' iko anna la dassi-dassi ia too?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Akam gunana la malallangkoa' diona kapahalluammu? Mennangka iko tau muita to malallam diona salu katuboanna la mala ullombunni sungnga'na moi podo la saidi'um?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Akanna malallangkoa' diona la umpa'pohebana? Penabaam siaia' too indo bunga-bunga lako kaliane. Tä' deem mengkähä, dapaka ia la umpapia poheba.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Sapo' mentondom puha ia mapianna anna la pohebana tomahaja Salomo yolona, moinna anna tä'i deem pada sasugi'.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Indo duka' kuhha tubo temo la bambanna siam ditibe tama api anna napomapi'dä'i Puang Allataala, damo ahanna' ia iko keangga' puha hakoa' tiko anna la indo kuhha. Kuhäm sugali'a' kamatappasammu!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Iam too anna tä'ungkoa' la malallam diona salu katuboammu, la muua: ‘Aka amom la kiande, aka amom la kiihu', anna aka amom la kipa'poheba.’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Si naua asammi too ingganna hupatau to tä' ungkaleso manappa Puang Allataala. Sapo' tä' iko la umpasusia', aka inna naissam loppo'um Ia Ambemu yabo suhuga ingganna kapahalluammu.
32 (Porque todas essas
33 Ia hia, paitoo'naia' illaam penabammu kapahentaanna Puang Allataala anna umpalako liui pa'elo'na, iya la napasondoingkoa' too ingganna la kapahalluammu.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Dadi tä'ungkoa' la malallam diona makale'na. Aka kamalallangam allo makale', eta opa ia duka' umpikki'i. Budam kamasussaammu allo temo, damom uhhängänni liui.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.