Mateus 6

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anna mane naua: “Deem akoa' la umpalako tuntusam peadasammu kela muuaia': ‘Anna malaä' naita tau buda.’ Aka maka' ma'pogau' susikoa', iya tä'um deem la napolalam Ambemu yabo suhuga la nabala'iangkoa' hesomu.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Maka' deem la umpa'kamaseam lako to mase-mase, tä'koa' la susi to ma'dua tambu'. Aka si napohäe ia umpa'paita-itaam pa'pogausanna dio olona tau buda susi tama pa'sambajangam, teem lako lalam mahoa' aka naua: ‘Anna malaä' napuji tau buda.’ Setongam-tonganna tau susi ia too untahimam ia sahona ke napujim tau buda.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Sapo' maka' deenna' aka-akammu la umbeem to mase-mase, pahallu tala naudu' dali' tanahingngi kasisi'.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Anggam iko la muissanni sola Ambemu yabo suhuga, aka nalosa asam ia ingganna membuninna, nasuhum ia la umbala'iangko indo pa'pogau'mu tää'na naita tau senga'.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Anna mane naua: “Maka' ma'sambajangkoa', tä'koa' la susi to ma'dua tambu' si napohäe ke'de' ma'sambajam illaam tängä-tängäna tau buda illaam pa'sambajangam, battu haka lako lalam mahoa' aka naua: ‘Anna malaä' naita tau buda.’ Setongam-tonganna, tau susi ia too untahimam ia sahona ke napujim tau buda.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Sapo' ikoa'-iko ke ma'sambajangkoa', la lu tamako tambimmu ammu tutu'i ba'bamu, anna mane ma'sambajangko längäm Ambemu to tadiita. Iya la nabala'iammoko too Ambemu to ullosa ingganna membuninna, indo pa'pogau'mu tää'na naita tau senga'.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Maka' ma'sambajangkoa', tä'koa' la susi indo to tä' ungkaleso manappa Debata si umpa'sule-sulei tula'na lambi' kalando sugali'. Nasanga hia la nahingngiam puha ia Debata sambajanna ke kalandoi tula'na.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Daa umpasusiia'! Aka setonganna tä'pia' deem lemba' dio pudu'mu anna naissammi Ambemu yabo suhuga indo umpahalluanna.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Sapo' la muua hia' ia ma'sambajam:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 kela mala Ikom ma'pahenta,
10 venha o teu reino;
11 Beengkanni kinande la sihuanna kiande allo temo.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Anna muampunniangkanni kasalaangki,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Anna daa ullappa'kam tama pa'sändäsam,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Aka maka' muampunniko kasalaanna padammu ma'hupatau, la naampunniangkoa' duka' kasalaammu Ambemu yabo suhuga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Sapo' maka' tä'koa' muampunni kasalaanna padammu, iya la tä'koa' too duka' la naampunniam kasalaammu Ambemu yabo suhuga.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Mane nauai: “Maka' puasakoa', tä'koa' la susi to ma'dua tambu' si naägä'i lelem umpesahongko-hongkonganni kalena aka naua: ‘Anna mala naissam tau senga' naua ma'puasa.’ Setongam-tonganna, tau susi ia too untahimam ia sahona ke napujim tau buda.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Sapo' maka' puasakoa', pendau'koa' ammu pa'dakka,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 anna mala tä' naissam tau senga' naua: ‘Ma'puasa.’ Anna mala anggam Ambemu to tadiita la muissanni. Iya la nabala'iammoko too Ambemu, to ullosa ingganna membuninna, indo to umpogau' tää'na naita tau senga'.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Anna mane naua: “Daa uhhempum kulle illaam inde lino. Aka kulle inde lino tontäm bu'busanna, takkasam, anna la naboko to maboko.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Sapo' la uhhempum yabo hia' ia suhuga kullemu. Aka tala naande ia bu'bu', tala takkasam, anna tä' toi la mala naboko to maboko.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Aka umba-umba naongei kullemu, la eta siam too duka' naongei penabammu.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Anna mane naua: “Inde matanta sihhapam ballo illaam kaleta ma'pomasiä'. Aka maka' masiä' matammu, iya masiä' asam too duka' sakalebu kalemu.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Sapo' maka' kadakea' matammu, mannassa anna sihhapangko nabutai malillim. Maka' ussangaiko kalemu masiä' sapo' pi'de hi indo kamasiäsam illaam kalemu, mannassa anna tä'i deem pada samalillim katuboammu dio olona Puang Allataala.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Tä' deem mesa sabua' la nabela umpengkähängam dua puäna. Aka la natuhu'i manappam too mesa, anna la napaiboko'na bäbä mesa. Battu diua la napakalando puha ia mesa anna tä' bäbä la napehingngii mesa. La susingkoa' too duka', tä' siaa' la umbela umpalulängäm penabammu Puang Allataala ke anggakoa' umbumbu' kulle di lino.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Iam too anna kuuaammokoa': Daa ummalallanna' diona salu katuboammu, la muua: ‘Aka amo la diande sola diihu'.’ Anna tä' toi la malallangkoa' diona bätä puntimmu, la muua: ‘Aka amo la dipa'poheba.’ Tä' daka tia kalando puha ia katuboammu anna la kinande? Anna bätä puntimmu kalando puha ia anna la poheba?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Penabaam siaia' too dassi-dassi yabo lawwa. Tä' deem mangngambo', tä' deem mepahe, damom ia ditula'i la deem ma'pakissim. Moinna anna susi, sapo' tontä liu duka' nabanneiam salu katuboanna Ambemu yabo suhuga. Tä' daka tia keangga' puhakoa' iko anna la dassi-dassi ia too?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Akam gunana la malallangkoa' diona kapahalluammu? Mennangka iko tau muita to malallam diona salu katuboanna la mala ullombunni sungnga'na moi podo la saidi'um?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Akanna malallangkoa' diona la umpa'pohebana? Penabaam siaia' too indo bunga-bunga lako kaliane. Tä' deem mengkähä, dapaka ia la umpapia poheba.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sapo' mentondom puha ia mapianna anna la pohebana tomahaja Salomo yolona, moinna anna tä'i deem pada sasugi'.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Indo duka' kuhha tubo temo la bambanna siam ditibe tama api anna napomapi'dä'i Puang Allataala, damo ahanna' ia iko keangga' puha hakoa' tiko anna la indo kuhha. Kuhäm sugali'a' kamatappasammu!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Iam too anna tä'ungkoa' la malallam diona salu katuboammu, la muua: ‘Aka amom la kiande, aka amom la kiihu', anna aka amom la kipa'poheba.’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Si naua asammi too ingganna hupatau to tä' ungkaleso manappa Puang Allataala. Sapo' tä' iko la umpasusia', aka inna naissam loppo'um Ia Ambemu yabo suhuga ingganna kapahalluammu.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ia hia, paitoo'naia' illaam penabammu kapahentaanna Puang Allataala anna umpalako liui pa'elo'na, iya la napasondoingkoa' too ingganna la kapahalluammu.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Dadi tä'ungkoa' la malallam diona makale'na. Aka kamalallangam allo makale', eta opa ia duka' umpikki'i. Budam kamasussaammu allo temo, damom uhhängänni liui.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.