Mateus 5
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 Tappana naita Puang Yesus buda tau sule ullombai, iya le'ba'um längäm mesa tanete. Muokko'i, iya sulem napellambi'i passikolanna.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Iya napahandu'um Puang Yesus ma'pa'guhu naua:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Kehongko' anna maupa' to umpopengkadio kalena dio olona Puang Allataala,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Kehongko' anna maupa' to masussa penaba,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Kehongko' anna maupa' to umpopengkadio penabanna,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Kehongko' anna maupa' to muinaba-naba kamaloloam,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Kehongko' anna maupa' to si pa'häntängam bua,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Kehongko' anna maupa' to satutu penabanna lako kamapiaam,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Kehongko' anna maupa' to umpasikapiai hupatau,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Kehongko' anna maupa' to dipahuai pandahhaam kahana untuhu'i pa'elo'na Puang Allataala,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Kehongko'koa' anna maupa' ke disangai bäbäkoa' to kadake gau', dipahuai pandahhaam, anna dipakolo'-kolo'i aka untuhu'ä'.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Susi siam duka' yolona buda nabi didahha. Dadi la kassi mandakoa' ia anna tilalla' ke nalambi'koa' kaha-kaha ia too, aka la nabeengkoa' Puang Allataala mana' kasalle yabo suhuga.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Anna mane naua: “Ikonna' too dipasihhapam sianna lino. Indo sia ke matämmä'um, la malapaka dipamasim sule? Tä'um tia deem gunana, angga ham la ditibe anna nasihondo-hondoi tau.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Anna ikonna' too dipasihhapam ballo ummasiä'i hupatau illaam inde lino. Mesa kota yabo tanete tä' mala tala naita hupatau.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Anna tä' deem tau la umpau' lampu anna mane nasalongo'i baka. Sapo' naala hi tia anna napayaboi matandena anna mala muindo ingganna issinna banua.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Susim too pa'pogausammua' la sihhapam ballo paindo naita tau buda napolalam dipuji anna dipa'kasallei Ambemu yabo suhuga aka naita pa'pogausam mapiammua'.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Anna mane naua: “Daa ussangaia' suleä' inde lino la umpa'dei Pepaondonganna Musa anna pepa'guhuam illaam suha'na ingganna nabi. Tä' suleä' la umpa'dei, sapo' setonganna suleä' la kuganna'i.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Setongam-tonganna, assala'na hia tontä liupi langi' sola lino, tä' duka' deem la mala dikuhänni moi podo la sakini'um pahentana Puang Allataala ke tä'pi sule lako ingganna issinna.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Iam too anna kutulasammokoa' kuua: menna-menna untekka moi podo la sabaheam saidi'um issinna pahentana Puang Allataala, moi la handam bahinni'na, anna nauai lako solana: ‘Daa tatuhu'ia',’ tau ia too la dihekem to handam bahinni' illaam kapahentaanna Puang Allataala. Sapo' menna-menna umpalako pahentana Puang Allataala anna napepatuduanni lako solana, tau ia too la dihekem to keangga' illaam kapahentaanna Puang Allataala.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Dadi la pahallua' umpaillaam penaba inde tula'ku: Tä' siakoa' la mala mendadi umma'na Puang Allataala illaam kapahentaanna, ke tä'i mentondom puhaa' iko kamanuhusammu lako Puang Allataala anna la kamanuhusanna indo to ullatta' Pepaondonganna Musa sola to illaam kakalebuanna Parisi.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Anna mane naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeem nene to taponene naua: ‘Daa umpapateam; menna-menna papateam, tau ia too la dihotto'.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: menna-menna keaha' lako solana, pahallu la dihotto'. Menna-menna muuaam solana: ‘Takegunako iko,’ tau ia too la dipopengngolo lako kakalebuanna To Mahhotto' Handam Malangka' illaam peadasam. Anna menna-menna muuaam solana: ‘To mahoko iko,’ sipäto' ia la dipatama api nahaka.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Dadi, maka' la memala'koa' dio ongeam pehumalasam, sapo' ungkilalai deempi to mapi'di' penaba tama kalemu,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 iya la pahallu umpatohho salapi yolo itim kapehumalasammu anna le'ba'poko yolo sikapiai indo solamu. Mapiapi sule alla'mua', anna mane suleko sule umpatahhu'i indo kapehumalasammu dio olona Puang Allataala.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Maka' hapanna deem tau umpahapa'koa' lako to mahhotto', iya la masimpangkoa' too sikapiai sule sumala tä'pokoa' landa' lako olona indo to mahhotto'. Aka maka' tä' ussimpannia' sikapiai yolo, iya la nabeho lakoko too indo to mahhotto'. Anna indo to mahhotto' la umpalulakoko pulisi. Anna mane indo pole' pulisi la untibekoa' tama tahungkum.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Setongam-tonganna, tä' siako la mala dipassubum illaam mai tahungkum kela deempi tohho moi podo la himi'um indammu.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Anna mane naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeengkoa' naua: ‘Daa ullullu' pa'bannetauam.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: menna-menna unnenne'i mesa baine anna nakailui, tau ia too ullullu'um pa'bannetauam illaam penabanna aka hapammi bali ma'pogau'.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Maka' hapanna mata kanammu la umpomadosako, kalessu'i lao ammu tibei. Aka dotam tia sabali-bali matammu, anna la sakalebu kalemu sapo' iam nasuhum ditibeko tama nahaka.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Maka' lima kanammu la umpomadosako, poloi lao ammu tibei. Aka dotam tia sabali-bali limammu, anna la sakalebu kalemu sapo' iam nasuhum ditibeko tama nahaka.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Anna mane naua: “Deem duka' mesa pepa'guhuam naua: Menna-menna untibe bainena, pahallu umbeem suha' kasisähäsam bainena.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: menna-menna untibe bainena sulibanna ke ullullu'i muanena indo baine anna kemuane polei, iya indo too muanena nasuhum ullullu' pa'bannetauam indo bainena. Anna menna-menna umpobainei indo baine to natibe muanena, tau ia too ullullu' duka' pa'bannetauam.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Anna mane naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeem nene to taponene naua: ‘Daa umpa'pinda-pinda bäbä. Sapo' ia hia la pahallu umpasule lako indo to puha umpa'pindai dio olona Debata.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: Tä' si'da-si'dakoa' la mala ma'pinda-pinda, moi la suhuga tala malaia' umpa'pindai, aka suhuga ongeanna okkosam kahajaanna Puang Allataala.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Tä' tookoa' mala la umpa'pindai lino, aka inde lino pehhondoanna Puang Allataala. Anna tä' tookoa' la umpa'pindai Yerusalem, aka inde Yerusalem kota naongei Tomahajanna ingganna tomahaja.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Tä' tookoa' la umpa'pindai ulummu, aka tä' sia deem kakuasaammua' la umpomabusa beluä'mu battu haka la umpomalotä, moi podo la salamba'um.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Sapo' ia hia, uako: ‘Io,’ ke ioi, anna uako: ‘Tää',’ ke tä'i. Sulibanna ia too pengkähänganna ia To Kadake Gau' battu diua tomahajanna setam.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Anna mane sitahhu'na tula'na naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeengkoa' naua: ‘Diäläiam matanna to muäläi matanna solana anna dihimpoiam isinna to uhhimpoi isinna solana.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: Daa umpabala'i to umpogausangkoa' kakadakeam. Sapo' ia hia, maka' deem tau untampilim papo kanammu, beem polepi duka' papo kaihimmu.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Anna maka' deem tau umpahapa'koa' lako to si mahhotto' aka nakailui bajummu, beem polepi duka' jubamu.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Maka' deem tau ussuako la umbabaam babaanna sakilo mambelanna, iya babaanni dua kilo mambelanna.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Maka' deem aka-akammu napelau tau, iya beenni. Anna maka' deem tau umpelau aka-akammu la naindam, daa untumpu pala'i pelauanna.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Anna mane naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeengkoa' naua: ‘Kamaseia' ia solamu ammu kabassia' ia balimmu.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: Kamaseikoa' balimmu ammu pa'sambajanganni to undahhako.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Maka' umpateemmia', iya la tuttuam tandaammi too diua änä'na si'da-si'dangkoa' Ambemu yabo suhuga. Aka Puang Allataala umpadadiam mata allo lako to umpogau' kamapiaam anna susi toi lako to umpogau' kakadakeam. Ia toi umpatuhungam uham lako to umpogau' kamaloloanna Puang Allataala anna susi toi lako to umpogau' kakadakeam.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Aka maka' anggam to ungkamaseikoa' la ungkamasei, iya aka hi la napolalam Puang Allataala la nabala'iangkoa' hesomu? Aka moi indo tuam passima, si ussangaia' to madosa, si ungkamasei toi duka' to ungkamasei.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Susi toi, maka' angga mandi to ussipohäeanna' la umpa'kadai, iya tä' siam tia isanga deem alla'na pa'pogausammu anna pa'pogausanna tau senga'. Aka to tama'debata duka' anna napogau'i ia too, damo aham ia ikoa'.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Umba susi Ambemu yabo suhuga tepu pa'kamasena, la susingkoa' too duka' pahallu la tepua' pa'kamasemu.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.