Mateus 5
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 Tappana naita Puang Yesus buda tau sule ullombai, iya le'ba'um längäm mesa tanete. Muokko'i, iya sulem napellambi'i passikolanna.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Iya napahandu'um Puang Yesus ma'pa'guhu naua:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Kehongko' anna maupa' to umpopengkadio kalena dio olona Puang Allataala,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Kehongko' anna maupa' to masussa penaba,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Kehongko' anna maupa' to umpopengkadio penabanna,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Kehongko' anna maupa' to muinaba-naba kamaloloam,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Kehongko' anna maupa' to si pa'häntängam bua,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Kehongko' anna maupa' to satutu penabanna lako kamapiaam,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Kehongko' anna maupa' to umpasikapiai hupatau,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Kehongko' anna maupa' to dipahuai pandahhaam kahana untuhu'i pa'elo'na Puang Allataala,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Kehongko'koa' anna maupa' ke disangai bäbäkoa' to kadake gau', dipahuai pandahhaam, anna dipakolo'-kolo'i aka untuhu'ä'.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Susi siam duka' yolona buda nabi didahha. Dadi la kassi mandakoa' ia anna tilalla' ke nalambi'koa' kaha-kaha ia too, aka la nabeengkoa' Puang Allataala mana' kasalle yabo suhuga.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Anna mane naua: “Ikonna' too dipasihhapam sianna lino. Indo sia ke matämmä'um, la malapaka dipamasim sule? Tä'um tia deem gunana, angga ham la ditibe anna nasihondo-hondoi tau.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Anna ikonna' too dipasihhapam ballo ummasiä'i hupatau illaam inde lino. Mesa kota yabo tanete tä' mala tala naita hupatau.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Anna tä' deem tau la umpau' lampu anna mane nasalongo'i baka. Sapo' naala hi tia anna napayaboi matandena anna mala muindo ingganna issinna banua.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Susim too pa'pogausammua' la sihhapam ballo paindo naita tau buda napolalam dipuji anna dipa'kasallei Ambemu yabo suhuga aka naita pa'pogausam mapiammua'.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Anna mane naua: “Daa ussangaia' suleä' inde lino la umpa'dei Pepaondonganna Musa anna pepa'guhuam illaam suha'na ingganna nabi. Tä' suleä' la umpa'dei, sapo' setonganna suleä' la kuganna'i.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Setongam-tonganna, assala'na hia tontä liupi langi' sola lino, tä' duka' deem la mala dikuhänni moi podo la sakini'um pahentana Puang Allataala ke tä'pi sule lako ingganna issinna.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Iam too anna kutulasammokoa' kuua: menna-menna untekka moi podo la sabaheam saidi'um issinna pahentana Puang Allataala, moi la handam bahinni'na, anna nauai lako solana: ‘Daa tatuhu'ia',’ tau ia too la dihekem to handam bahinni' illaam kapahentaanna Puang Allataala. Sapo' menna-menna umpalako pahentana Puang Allataala anna napepatuduanni lako solana, tau ia too la dihekem to keangga' illaam kapahentaanna Puang Allataala.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Dadi la pahallua' umpaillaam penaba inde tula'ku: Tä' siakoa' la mala mendadi umma'na Puang Allataala illaam kapahentaanna, ke tä'i mentondom puhaa' iko kamanuhusammu lako Puang Allataala anna la kamanuhusanna indo to ullatta' Pepaondonganna Musa sola to illaam kakalebuanna Parisi.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Anna mane naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeem nene to taponene naua: ‘Daa umpapateam; menna-menna papateam, tau ia too la dihotto'.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: menna-menna keaha' lako solana, pahallu la dihotto'. Menna-menna muuaam solana: ‘Takegunako iko,’ tau ia too la dipopengngolo lako kakalebuanna To Mahhotto' Handam Malangka' illaam peadasam. Anna menna-menna muuaam solana: ‘To mahoko iko,’ sipäto' ia la dipatama api nahaka.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Dadi, maka' la memala'koa' dio ongeam pehumalasam, sapo' ungkilalai deempi to mapi'di' penaba tama kalemu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 iya la pahallu umpatohho salapi yolo itim kapehumalasammu anna le'ba'poko yolo sikapiai indo solamu. Mapiapi sule alla'mua', anna mane suleko sule umpatahhu'i indo kapehumalasammu dio olona Puang Allataala.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Maka' hapanna deem tau umpahapa'koa' lako to mahhotto', iya la masimpangkoa' too sikapiai sule sumala tä'pokoa' landa' lako olona indo to mahhotto'. Aka maka' tä' ussimpannia' sikapiai yolo, iya la nabeho lakoko too indo to mahhotto'. Anna indo to mahhotto' la umpalulakoko pulisi. Anna mane indo pole' pulisi la untibekoa' tama tahungkum.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Setongam-tonganna, tä' siako la mala dipassubum illaam mai tahungkum kela deempi tohho moi podo la himi'um indammu.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Anna mane naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeengkoa' naua: ‘Daa ullullu' pa'bannetauam.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: menna-menna unnenne'i mesa baine anna nakailui, tau ia too ullullu'um pa'bannetauam illaam penabanna aka hapammi bali ma'pogau'.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Maka' hapanna mata kanammu la umpomadosako, kalessu'i lao ammu tibei. Aka dotam tia sabali-bali matammu, anna la sakalebu kalemu sapo' iam nasuhum ditibeko tama nahaka.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Maka' lima kanammu la umpomadosako, poloi lao ammu tibei. Aka dotam tia sabali-bali limammu, anna la sakalebu kalemu sapo' iam nasuhum ditibeko tama nahaka.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Anna mane naua: “Deem duka' mesa pepa'guhuam naua: Menna-menna untibe bainena, pahallu umbeem suha' kasisähäsam bainena.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: menna-menna untibe bainena sulibanna ke ullullu'i muanena indo baine anna kemuane polei, iya indo too muanena nasuhum ullullu' pa'bannetauam indo bainena. Anna menna-menna umpobainei indo baine to natibe muanena, tau ia too ullullu' duka' pa'bannetauam.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Anna mane naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeem nene to taponene naua: ‘Daa umpa'pinda-pinda bäbä. Sapo' ia hia la pahallu umpasule lako indo to puha umpa'pindai dio olona Debata.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: Tä' si'da-si'dakoa' la mala ma'pinda-pinda, moi la suhuga tala malaia' umpa'pindai, aka suhuga ongeanna okkosam kahajaanna Puang Allataala.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Tä' tookoa' mala la umpa'pindai lino, aka inde lino pehhondoanna Puang Allataala. Anna tä' tookoa' la umpa'pindai Yerusalem, aka inde Yerusalem kota naongei Tomahajanna ingganna tomahaja.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Tä' tookoa' la umpa'pindai ulummu, aka tä' sia deem kakuasaammua' la umpomabusa beluä'mu battu haka la umpomalotä, moi podo la salamba'um.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Sapo' ia hia, uako: ‘Io,’ ke ioi, anna uako: ‘Tää',’ ke tä'i. Sulibanna ia too pengkähänganna ia To Kadake Gau' battu diua tomahajanna setam.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Anna mane sitahhu'na tula'na naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeengkoa' naua: ‘Diäläiam matanna to muäläi matanna solana anna dihimpoiam isinna to uhhimpoi isinna solana.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: Daa umpabala'i to umpogausangkoa' kakadakeam. Sapo' ia hia, maka' deem tau untampilim papo kanammu, beem polepi duka' papo kaihimmu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Anna maka' deem tau umpahapa'koa' lako to si mahhotto' aka nakailui bajummu, beem polepi duka' jubamu.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Maka' deem tau ussuako la umbabaam babaanna sakilo mambelanna, iya babaanni dua kilo mambelanna.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Maka' deem aka-akammu napelau tau, iya beenni. Anna maka' deem tau umpelau aka-akammu la naindam, daa untumpu pala'i pelauanna.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Anna mane naua: “Muissammia' indo pepatuduam puha dibeengkoa' naua: ‘Kamaseia' ia solamu ammu kabassia' ia balimmu.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Sapo' Kao-kao kuuaangkoa' tentomai: Kamaseikoa' balimmu ammu pa'sambajanganni to undahhako.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Maka' umpateemmia', iya la tuttuam tandaammi too diua änä'na si'da-si'dangkoa' Ambemu yabo suhuga. Aka Puang Allataala umpadadiam mata allo lako to umpogau' kamapiaam anna susi toi lako to umpogau' kakadakeam. Ia toi umpatuhungam uham lako to umpogau' kamaloloanna Puang Allataala anna susi toi lako to umpogau' kakadakeam.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Aka maka' anggam to ungkamaseikoa' la ungkamasei, iya aka hi la napolalam Puang Allataala la nabala'iangkoa' hesomu? Aka moi indo tuam passima, si ussangaia' to madosa, si ungkamasei toi duka' to ungkamasei.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Susi toi, maka' angga mandi to ussipohäeanna' la umpa'kadai, iya tä' siam tia isanga deem alla'na pa'pogausammu anna pa'pogausanna tau senga'. Aka to tama'debata duka' anna napogau'i ia too, damo aham ia ikoa'.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Umba susi Ambemu yabo suhuga tepu pa'kamasena, la susingkoa' too duka' pahallu la tepua' pa'kamasemu.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.