Judas 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 Inde suha' buttu di kao Yudas solasubunna Yakobus, mesaä' duka' sabua'na Yesus Kristus,
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Handandanni Puang Allataala umpaponnoikoa' pa'kamasena anna pa'pakamajanna anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam sanda silapi'.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Setonganna maelo' sugaliä' la kutulisangkoa' suha' diona indo kasalamasam taampuanna' pada-pada. Sapo' tentomai pahallu puha kusi'dim kutulisangkoa' inde suha' mendadi penännä'ku, anna malakoa' tigaha' liu muanda'i indo Kaheba Katilallasam anna la unteläia' ia pepatuduam sala. Indo Kaheba Katilallasam anggam pissam napa'manasam Puang Allataala lako kita umma'na anna la da'da' liu sule lako salako-lakona.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ia anna kuuai pahallu puha ia, aka deem sanaka-naka tau to tä' umbollim Debata umpentama-alla'ikoa' mato-mato solamua'. Indo tau ia too si mueli' kalembasanna issinna Kaheba Katilallasam lambi' si naua: “Mala siam tia ma'pogau'kia' situhu' kamohäeam sugali'ta, aka la nakamasei siangkia' tia Puang Allataala.” Anna umbahoipi duka' Yesus Kristus Puäta anna Debatanta. Sapo' puham ditula' loppo' illaam Battakada Debata pa'tahungkungam la uhhuai tau ia too.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Moi anna muissam asammia' ingganna inde kaha-kaha la kutula', sapo' kupemulu la kupakilala polepokoa' diona indo to Yahudi natässu'i Debata illaam mai lembäna Mesir ongeam kasabuasanna. Sapo' puhai ia too, buda napatei Puang Allataala aka tä' nakatappa'i.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Pengkilalai siaia' too duka' indo ingganna malaika' to ma'palako sulibanna indo kakuasaam puha dibeem, lambi' umpellei indo ongeam si naongei tohho. Nasuhum nahante bassii Puang Allataala hante bassi la tontä liu sule lako salako-lakona, mane nakuhunni dio ongeam handam malillim. La ditähäm liu ia sule lako allo Pahhottosanna Puang Allataala.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Anna pengkilalai siaia' too duka' indo kota Sodom anna Gomora anna ingganna kota senga' lako sikahuku'na. Taissammia' pada-pada taua indo issinna kota ia too sangngim ma'pogau' susi indo malaika' ditula' ingngena'. Indo issinna kota ia too ullullu' pa'bannetauam anna umpogau' gau' sessu', nasuhum nahua pa'tahungkunganna Puang Allataala lambi' napaandei api tapi'de-pi'de sule lako salako-lakona. Indo pa'tahungkunganna la mendadi pa'sangkasam anna pa'palapaam lako ingganna hupatau.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Susim too duka' indo ingganna to ma'pa'guhu sala illaam alla'-alla'mua'. Si untuhu'i pangngimpinna nasuhum ma'gau' sessu' lambi' ungkadakei kalena, anna umpa'bahinni'i kakuasaanna Puang Allataala anna untelle ingganna to matande kakuasaanna yabo suhuga.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Mikhael sia duka' mesa pangngulunna malaika' anna tä'i deem la mantelle, damoaham ia mesa hupatau biasa toko la bahani ma'pogau' susi. Aka indo anna siteläi Mikhael anna indo tomahajanna setam ussiäläi bakkena Musa, tä' naaku Mikhael umpassubum tula' pantelle la umpasalai. Sapo' anggam tia naua: “Ma'kale ham Debata ungkeaha'iko!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Sapo' indo ia to ma'pa'guhu sala si untelle indo kaha-kaha tä' naissam laoanna. Susi liu olo'-olo', tä' naissam ma'pikki', anggam untuhu'i pa'elo' kalena. Anna indom too pa'palakoanna nasuhum la dipempa'deam.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Mannassa anna la tilakai! Aka sangngim muola lalanna Kain indo to umpatei adinna. Anna umpempalim gau' kadakena Bileam, ia siam anna ia napogau' assala'na deem doi'na. Anna susi polepi gau'na Korah. Indo Korah tä' manuhu' lako Puang Allataala nasuhum napempa'deam Puang Allataala, la susim too duka' tau ia too.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Maka' ma'hempum ongkoa' mangngande anna dioi duka' heem, tä' deem pada sadipa'kasihisam pa'palakoanna. Aka sangngim mangngande ma'poppä'-poppä' anna tä' deem sihi'na, anggam kalena napikki'. Anna tau ia too sihhapam gabum nababa hibu' sapo' tä' di umpatuhum uham. Anna sihhapam toi duka' kaju tä' deem kembua moi anna wattunnai la kembua, anna kaju tibongka' sule lako waka'-aka'na tä'um kembua aka mätte'um.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Anna umba susi bombam kasalle tilulum umpakende' humpä kadake, susim too duka' indo to ma'pa'guhu sala umpakende' gau' kadake mesihi'-sihi'. Sihhapam toi duka' bintä bulim, tä' muola lalanna. Tau ia too puham napatokaam Puang Allataala ongeam handam malillim la naongei sule lako salako-lakona.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Indo Henokh kapitu lapi'nam hupatau mengkalao dio Adam, inna napayolo lambam diona tau ia too, naua: “Patananniia' talinga inde tula'ku: La sule Debata umpasola massa'bu-sa'bu pentuhu' masehona,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 la uhhotto' ingganna hupatau anna la untahungkum ingganna to tä' umbollinni aka gau' kadakena. Anna la umpassala ingganna to madosa anna tä' pabollim kahana indo tula' kadakena lako Debata.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ingganna tau ia too ma'menu-menu liu anna angga naissam umpasala solana. Angga toi naissam untuhu'i pa'elo'na sipa' dosana. Angga ussengkengam kalena anna umpopeala-ala bakunna lako tau aka naua: “Anna mala ullambi'ä' kauntungam.”
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, la pahallu umpaillaam penaba liua' indo kada natula' loppo' ingganna suhona Debatanta Yesus Kristus.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nauaangkoa': “Illaam inde wattu la kasuppisanna lino la kende' buda to mantelle. Taia pa'elo'na Debata la natuhu'i, sapo' pa'elo'na sipa' dosana la natuhu'i.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Tau ia too si umpakende' kahakkaam. Tä' ia napentamai Penaba Maseho sapo' anggam ia pa'elo' hupatau ungkuasai.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, la pahallu liukoa' sipakatoto' mesa sola mesa illaam kamanuhusammua' lako indo Kaheba Katilallasam maseho. Anna la si ma'sambajam liukoa' umpolalam pantettena Penaba Maseho.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Anna pahallukoa' tubo liu naonganni pa'pakamajanna Puang Allataala illaam umpemmitai indo katuboam sule lako salako-lakona la nabeengkoa' Debatanta Yesus Kristus aka nakamaseikoa'.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Maka' deem tau ma'dua penaba, la pahallu ungkamaseia' tau ia too.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Anna maka' deem tau la tinanda tama api nahaka, la pahallu ullangnga'ia' anna mala ullambi' kasalamasam. Anna lu lako to madosa senga' la pahallu duka' ungkamasei, sapo' la unjagaia' indana naleleikoa' dosana. La ungkamasei indo tau sapo' moi pohebana indo si napake umpogau' dosa, tala malaia' muisso.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Dipuji Puang Allataala to kuasa unjagaikoa' anna mala tä'koa' metobä, anna kuasa umbabakoa' lako olo kamatandeanna naponnoi katilallasam anna tä' deem sassaimmua'.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Anggam Ia Puang Allataala anna To Mepasalama'ta umpolalam pengkähäna Yesus Kristus Debatanta lambi' dipuji Puang Allataala to handam matande, to handam kasalle, to handam matoho, anna to handam kuasa mengkalao dio mai, temo, anna la sule lako salako-lakona! Abana inna la diua!
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.