Judas 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inde suha' buttu di kao Yudas solasubunna Yakobus, mesaä' duka' sabua'na Yesus Kristus,
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Handandanni Puang Allataala umpaponnoikoa' pa'kamasena anna pa'pakamajanna anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam sanda silapi'.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Setonganna maelo' sugaliä' la kutulisangkoa' suha' diona indo kasalamasam taampuanna' pada-pada. Sapo' tentomai pahallu puha kusi'dim kutulisangkoa' inde suha' mendadi penännä'ku, anna malakoa' tigaha' liu muanda'i indo Kaheba Katilallasam anna la unteläia' ia pepatuduam sala. Indo Kaheba Katilallasam anggam pissam napa'manasam Puang Allataala lako kita umma'na anna la da'da' liu sule lako salako-lakona.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ia anna kuuai pahallu puha ia, aka deem sanaka-naka tau to tä' umbollim Debata umpentama-alla'ikoa' mato-mato solamua'. Indo tau ia too si mueli' kalembasanna issinna Kaheba Katilallasam lambi' si naua: “Mala siam tia ma'pogau'kia' situhu' kamohäeam sugali'ta, aka la nakamasei siangkia' tia Puang Allataala.” Anna umbahoipi duka' Yesus Kristus Puäta anna Debatanta. Sapo' puham ditula' loppo' illaam Battakada Debata pa'tahungkungam la uhhuai tau ia too.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Moi anna muissam asammia' ingganna inde kaha-kaha la kutula', sapo' kupemulu la kupakilala polepokoa' diona indo to Yahudi natässu'i Debata illaam mai lembäna Mesir ongeam kasabuasanna. Sapo' puhai ia too, buda napatei Puang Allataala aka tä' nakatappa'i.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Pengkilalai siaia' too duka' indo ingganna malaika' to ma'palako sulibanna indo kakuasaam puha dibeem, lambi' umpellei indo ongeam si naongei tohho. Nasuhum nahante bassii Puang Allataala hante bassi la tontä liu sule lako salako-lakona, mane nakuhunni dio ongeam handam malillim. La ditähäm liu ia sule lako allo Pahhottosanna Puang Allataala.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Anna pengkilalai siaia' too duka' indo kota Sodom anna Gomora anna ingganna kota senga' lako sikahuku'na. Taissammia' pada-pada taua indo issinna kota ia too sangngim ma'pogau' susi indo malaika' ditula' ingngena'. Indo issinna kota ia too ullullu' pa'bannetauam anna umpogau' gau' sessu', nasuhum nahua pa'tahungkunganna Puang Allataala lambi' napaandei api tapi'de-pi'de sule lako salako-lakona. Indo pa'tahungkunganna la mendadi pa'sangkasam anna pa'palapaam lako ingganna hupatau.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Susim too duka' indo ingganna to ma'pa'guhu sala illaam alla'-alla'mua'. Si untuhu'i pangngimpinna nasuhum ma'gau' sessu' lambi' ungkadakei kalena, anna umpa'bahinni'i kakuasaanna Puang Allataala anna untelle ingganna to matande kakuasaanna yabo suhuga.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Mikhael sia duka' mesa pangngulunna malaika' anna tä'i deem la mantelle, damoaham ia mesa hupatau biasa toko la bahani ma'pogau' susi. Aka indo anna siteläi Mikhael anna indo tomahajanna setam ussiäläi bakkena Musa, tä' naaku Mikhael umpassubum tula' pantelle la umpasalai. Sapo' anggam tia naua: “Ma'kale ham Debata ungkeaha'iko!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Sapo' indo ia to ma'pa'guhu sala si untelle indo kaha-kaha tä' naissam laoanna. Susi liu olo'-olo', tä' naissam ma'pikki', anggam untuhu'i pa'elo' kalena. Anna indom too pa'palakoanna nasuhum la dipempa'deam.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Mannassa anna la tilakai! Aka sangngim muola lalanna Kain indo to umpatei adinna. Anna umpempalim gau' kadakena Bileam, ia siam anna ia napogau' assala'na deem doi'na. Anna susi polepi gau'na Korah. Indo Korah tä' manuhu' lako Puang Allataala nasuhum napempa'deam Puang Allataala, la susim too duka' tau ia too.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Maka' ma'hempum ongkoa' mangngande anna dioi duka' heem, tä' deem pada sadipa'kasihisam pa'palakoanna. Aka sangngim mangngande ma'poppä'-poppä' anna tä' deem sihi'na, anggam kalena napikki'. Anna tau ia too sihhapam gabum nababa hibu' sapo' tä' di umpatuhum uham. Anna sihhapam toi duka' kaju tä' deem kembua moi anna wattunnai la kembua, anna kaju tibongka' sule lako waka'-aka'na tä'um kembua aka mätte'um.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Anna umba susi bombam kasalle tilulum umpakende' humpä kadake, susim too duka' indo to ma'pa'guhu sala umpakende' gau' kadake mesihi'-sihi'. Sihhapam toi duka' bintä bulim, tä' muola lalanna. Tau ia too puham napatokaam Puang Allataala ongeam handam malillim la naongei sule lako salako-lakona.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Indo Henokh kapitu lapi'nam hupatau mengkalao dio Adam, inna napayolo lambam diona tau ia too, naua: “Patananniia' talinga inde tula'ku: La sule Debata umpasola massa'bu-sa'bu pentuhu' masehona,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 la uhhotto' ingganna hupatau anna la untahungkum ingganna to tä' umbollinni aka gau' kadakena. Anna la umpassala ingganna to madosa anna tä' pabollim kahana indo tula' kadakena lako Debata.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ingganna tau ia too ma'menu-menu liu anna angga naissam umpasala solana. Angga toi naissam untuhu'i pa'elo'na sipa' dosana. Angga ussengkengam kalena anna umpopeala-ala bakunna lako tau aka naua: “Anna mala ullambi'ä' kauntungam.”
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, la pahallu umpaillaam penaba liua' indo kada natula' loppo' ingganna suhona Debatanta Yesus Kristus.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Nauaangkoa': “Illaam inde wattu la kasuppisanna lino la kende' buda to mantelle. Taia pa'elo'na Debata la natuhu'i, sapo' pa'elo'na sipa' dosana la natuhu'i.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Tau ia too si umpakende' kahakkaam. Tä' ia napentamai Penaba Maseho sapo' anggam ia pa'elo' hupatau ungkuasai.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, la pahallu liukoa' sipakatoto' mesa sola mesa illaam kamanuhusammua' lako indo Kaheba Katilallasam maseho. Anna la si ma'sambajam liukoa' umpolalam pantettena Penaba Maseho.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Anna pahallukoa' tubo liu naonganni pa'pakamajanna Puang Allataala illaam umpemmitai indo katuboam sule lako salako-lakona la nabeengkoa' Debatanta Yesus Kristus aka nakamaseikoa'.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Maka' deem tau ma'dua penaba, la pahallu ungkamaseia' tau ia too.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Anna maka' deem tau la tinanda tama api nahaka, la pahallu ullangnga'ia' anna mala ullambi' kasalamasam. Anna lu lako to madosa senga' la pahallu duka' ungkamasei, sapo' la unjagaia' indana naleleikoa' dosana. La ungkamasei indo tau sapo' moi pohebana indo si napake umpogau' dosa, tala malaia' muisso.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Dipuji Puang Allataala to kuasa unjagaikoa' anna mala tä'koa' metobä, anna kuasa umbabakoa' lako olo kamatandeanna naponnoi katilallasam anna tä' deem sassaimmua'.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Anggam Ia Puang Allataala anna To Mepasalama'ta umpolalam pengkähäna Yesus Kristus Debatanta lambi' dipuji Puang Allataala to handam matande, to handam kasalle, to handam matoho, anna to handam kuasa mengkalao dio mai, temo, anna la sule lako salako-lakona! Abana inna la diua!
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.