Hebreus 9
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 Illaam indo pa'dandiam yolona Puang Allataala lako to Yahudi, deem ia duka' pa'hettenganna, anna deem toi duka' ongeam kapenombaam napapia hupatau.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Indo ongeam kapenombaam mesa bahum dipake'de' dua tambim illaanna. Indo tambim uhuna disangai Tambim Maseho. Illaam tambim ia too deem andihi lampu anna mesa meja si naongei hoti dipehumalasam längäm Puang Allataala.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Indo tambim tando tama, disangai ia Tambim Handam Maseho. Indo dua tambim disapa' sampim alla'na.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Illaam indo Tambim Handam Maseho deem ongeam pehumalasam bulabam dipapia si dipantunui tunuam bubanau'. Deem toi patti disapu' bulabam disangai Patti Pa'dandiam. Indo patti, deem kuhim bulabam illaam kessi manna, anna illaam toi duka' indo tekkenna Harun to puha kentähe', anna indo dua bebä' batu dipantuli'i sapulo pahentana Puang Allataala.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Yabona indo tutu'na Patti Pa'dandiam dipake'de' dua pa'pasusianna kerub bulabam dipapia. Indo kerub umpa'patandaanni diua dio heem kamatandeanna Puang Allataala. Pani'na indo kerub dipatiballa' yabona indo tutu' patti. Indo tutu' patti disangai ongeam diongei diampunni dosana hupatau. Setonganna kalandopi inde tulasam sapo' tä'um pahallu la ditättä' bale mäne' asam temo.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Dipateemmi too diäto' issinna indo bahum kapenombaam yolona. Puhai, iya allo-allom sando mentama indo tambim uhuna umpalako pengkähänganna.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Sapo' indo ia tambim kaduanna, anggam sando too' mala tama. Ia toopa too duka', anggam pissam sataum mentama umbaba hahana olo'-olo' napehumalasam anna mala diampunniam dosa kalena anna dosana tau buda, indo tää'na naägä'i napogau'.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Ätoham iam too naongei Penaba Maseho umpomakalesoi diua tä'pi deem lalam la tibukka tama indo Tambim Handam Maseho la diongei sipeloloangam Puang Allataala ke deem liupi indo bahum kapenombaam uhuna.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ingganna ia too mendadi pehapangam lako kita to tubo wattu temo. Aka moi la tunuam aka, sola bua pemala' senga' napehumalasam hupatau, tala malai ussehoi penabanna dio olona Puang Allataala.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Aka ingganna ätoham ia too anggam kaha-kaha diona malanna diande anna diihu', anna tää'na mala diande anna diihu', anna ma'hupa-hupa kabiasaam diona umbasei kale anna pangkakka'. Ingganna ia too anggam di sesena bätä punti, anna angga mandi dituhu'i sule lako wattunna napadeem Puang Allataala pa'dandiam bakahu.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Sapo' sulem Kristus mendadi Sando Too' to umbaba ingganna kamapiaam indo puham talambi'. Anna tamam indo bahum kapenombaam yabo suhuga to matande puha ia anna tepu puha anna la indo bahum kapenombaam napapia Musa yolona. Taia pa'papianna hupatau battu diua tä' buttu illaam mai inde lino.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Wattunna mentama Kristus indo Tambim Handam Maseho, iya taia hi hahana beke laki battu haka hahana änä' sapim nababa la napehumalasam, sapo' haha kalena ia nababa. Anna pissam mandi mentama, tä' pahallu napa'sule-sulei aka indo haha nababa, iam too nasolongangkia' dio mai dosata sule lako salako-lakona.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Situhu' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi, lako to tä' bahassi situhu' peadasam pahallu ditunu beke laki battu haka sapim laki anna hahana dipippi'iam lako indo tau. Anna deem toi duka' mesa änä' sapim ditunu mampu' anna dialai täiabunna dipasola uwai mane dipippi'ianni lako indo to tä' bahassi situhu' peadasam. Dadi maka' mala haha anna täiabu dipake umbasei hupatau to diangga' tä' bahassi situhu' peadasam,
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 iya senga'um tia hahana Kristus! Aka pangngundu'na Penaba Maseho to tubo sule lako salako-lakona lambi' umbeho kalena Kristus lako Puang Allataala mendadi bua pemala' tä' deem sassainna. Indo hahana Kristus umpomaseho penabanta dio mai ingganna pa'pogausanta tää'na keguna anna malakia' menomba anna umpalako pengkähänganna Puang Allataala Debata tubo.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Iam too kasuhunganna anna Kristus-um ungkähäi indo pa'dandiam bakahunna Puang Allataala. Napateem anna mala ingganna hupatau to natambai Puang Allataala la mala untahima pa'mana' la da'da' sule lako salako-lakona, indo puha nadandi lako umma'na. Ia asanna ia too mala dadi aka puham mate Kristus ussolom hupatau anna mala lappa' dio mai dosana, indo napogau' anna nadakka'pi bata' ulunna indo pa'dandiam yolo.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Maka' deem suha' naongei tadongkonganna kulle la napa'manasam mesa tau ke matei, iya mannassapi mate indo to la ma'mana' mane ditabai indo kulle.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Aka indo suha' tä'pi tia mala dipake ke tubopi indo to la ma'mana'. Matepi tia mane malai dipake.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Iam too anna manggi'um deem hahana olo'-olo' ditunu dipake umpomannassa indo pa'dandiam uhuna.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Umba susi indo napogau' Musa tappana puha umpalambi' ingganna pahentana Puang Allataala lako to Israel. Muala hahana änä' sapim anna hahana beke laki sola uwai anna napasito'bo'-to'bo'i. Puhai, mualam sahhupa humpu' isanga hisop anna muala polepi duka' bulu domba malea anna mane nahamme dokko indo haha mane napippi'ianni indo suha' naongei tituli' pahentana Puang Allataala anna ingganna tau to dio heem eta too.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Napasindum ma'kada naua: “Iam too inde haha umpomannassa pa'dandianna Puang Allataala, indo la pahallua' untuhu'i.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Napasusi siam duka' muala haha anna napippi'ianni indo bahum kapenombaam anna ingganna pangkakka' si dipake mehumala'.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Abana inna situhu' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi saidi' tahaha asam dipake ussehoi ingganna aka-aka. Anna anggam anna malai diampunni dosa ke dipatitolloi haha.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Indo bahum kapenombaam yolona sola ingganna pangkakka'na pa'pasusianna bäbä indo tungka ianna yabo suhuga. Ingganna ia too pahallu hahana olo'-olo' dipehumalasam längäm Puang Allataala dipake disehoiam. Sapo' indo ia tungka ianna yabo suhuga pahallu la deem bua pemala' matande puha ia anna la hahana olo'-olo'.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Aka Kristus Ia tä' lu tama ongeam maseho pa'papianna hupatau illaam inde lino, indo pa'pasusianna bäbä tungka ianna. Sapo' lu tama Ia suhuga umpellambi'i Puang Allataala napa'kadaangkia'.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Situhu' peadasanna to Yahudi, pissam sataum pahallu mentama Tambim Handam Maseho sando too' umbaba hahana olo'-olo'. Sapo' Kristus Ia tä' napa'sule-sulei mentama umpehumalasam kalena.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Aka maka' la ma'pogau' susi sando too'na to Yahudi Puang Yesus, mannassam tia anna la pembudai umpassam kamapi'disam mengkalao dipadadinna inde lino. Sapo' inde ham la kasuppisanna lino mane sulei pissam umbeho kalena dipatei anna mala disapuiam dosana hupatau.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Inde hupatau inna puha napa'tantum Puang Allataala la anggam pissam mate. Puhai too nahotto'um.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Susim too duka' Kristus anggam pissam mate mendadi bua pemala' la ussapui asam dosana buda tau. Anna la sule pole ma'penduanna, sapo' taiam dosa la nabumbu' napempa'deam, sapo' la angga ham umpasalama' to umpemmitai kasuleanna.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.