Hebreus 5

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ingganna sando too' dipilei dio mai alla'-alla'na hupatau anna dituho la umbäkke'i solana dio olona Puang Allataala. Indo sando too' umpalanda' bua pemala'na hupatau sola tunuanna anna mala diampunniam dosana.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Indo sando too' hupatau biasa duka', nasuhum naponnoipi duka' kamalammaam. Iam too anna naissammi ma'penaba mahamme' anna sa'baha' untingngajo to bulim anna tä' polepi muissam se'la.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Kahana malammapi duka', nasuhum tä' angga mandi tau senga' napalandasam pemala'na, indo pebaja' dosana, sapo' moi duka' kalena pahallu toi deem pemala'na anna mala diampunniam dosana.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Tä' punala deem mesa hupatau la mala muäkä' kalena mendadi sando too'. Anggam mala mendadi sando too' ke natuhoi Puang Allataala, umba susi Harun yolona.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Susim too duka' Kristus tä' umpomatande kalena mendadi Sando Too', sapo' ma'kale Puang Allataala muäkä'i naua:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Deempi duka' tisuha' illaam Battakadanna Puang Allataala naua:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Wattunna anna tohhopi Puang Yesus illaam inde lino, si meoli sumahho illaam sambajanna anna pelauanna längäm Puang Allataala to kuasa la ullappasanni indana muolai kamateam. Anna napehingngii indo pelauanna aka manuhu' anna mengkahea' dio olona Puang Allataala.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Moi anna Änä'nai Puang Allataala Puang Yesus anna tontä liu manuhu' lako Ambena, sapo' indo umpendudum kamasussaam mendadi pepa'guhuam lako kalena diona naaka susi manuhu' lako Ambena illaam ussi'dim kamapi'disam.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Tappana mendadi To Mepasalama' tä' deem sassainna, iya mendadim To Mepasalama'na ingganna hupatau to manuhu' dio olona, anna mala ullambi' katuboam bakahu sule lako salako-lakona.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Anna Puang Yesus siam natuho Puang Allataala mendadi Sando Too', susi Melkisedek yolona.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Setonganna budapi la pahallu kipaissanniangkoa' diona Puang Yesus mendadi Sando Too', sapo' mapahhi' punala kisi'dim la kipomakalesoangkoa', aka si maela' punala natama pikkihammua' ke deenni dipatuduangkoa'.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Setonganna disanga la malangkoa' umpatudu tau senga', aka masäengkoa' ungkatappa'i Puang Yesus. Sapo' tä' di, iya la pahallu polepokoa' dipatudu sule indo pepatuduam si handam uhuna dipe'guhui ke matappa'i tau, aka tä' liupia' umpähäm. Sihhapam liupokoa' änä'-änä' malea pahallupi sumusu, aka tä'pi nabela muande kinande makahha'!
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Menna-menna pahallupi sumusu, mannassa anna tau ia too änä'-änä' bahinni'pi. Tau susi ia too, tä' liupi naissam napasise'la umbanna hua anna umbanna tä' hua.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Sapo' menna-menna malam muande kinande makahha', mannassa anna kasallem. Kalembasanna tau ia too biasam anna naissammi umpasise'la kamapiaam anna kakadakeam.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.