Hebreus 13
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA
1 La pahallukoa' sikamase liu mesa sola mesa umba susi si napogau' to ma'solasubum.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Tä' deem la muondaia' untahima manappa tosabe to tä'pokoa' siissangam. La si umpateenna' aka deemmi tau tä' deem napelabillo, iya ke malaika' dia natosabe.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Si paalai liuia' penabammu to ditahungkum mato-mato mahassangkoa' duka' ditahungkum. Susi toi duka' lako to ia siam anna ia dipogausam, mato-mato mahassangkoa' duka' dipateem.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Pahallu asangkoa' umpa'kasallei kasilumbangam illaam dapo', anna tä'koa' mala ullullu' pa'bannetauam. Aka to ma'gau' sessu' anna to ullullu' pa'bannetauam la natahungkum Puang Allataala.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Pasikambelaia' kalemu kamailuam lako doi', sapo' indo pada deenna lako kalemu la pahallu hia' ia muua anna mane: “Ganna'um.” Aka puha ma'battakada Puang Allataala naua:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Iam too anna bahaningkia' ma'tula' taua:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Daa ungkalembeia' ingganna to pebabammu indo to umpalandasangkoa' Battakadanna Puang Allataala. Pasaluia' penaba maaka susi buana pa'pogausam mapianna anna umpotandengannia' kamatappasanna.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesus Kristus tatibeho susu' tatidende katonam mengkalao dio mai sule lako temo anna la da'da' sule lako salako-lakona.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Daa umma'dinna' la nababa bulim ingganna indo pepa'guhuam tä' susi indo pepa'guhuangki. Aka mapia ke anggam pa'kamasena Puang Allataala umpakatoto' penabanta, taia indo pahenta diona kinande la malanna diande anna la tää'na. Aka pahenta ia too tä' ia deem gunana la umpakatoto' penabanna to untuhu'i.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Kitaa'-kita to matappa' deenna' kita ongeam pehumalasanta anna indo bua pemala' yabo tä' ia mala naande indo sandona to Yahudi to mengkähä illaam bahum kapenombaanna.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Situhu' peadasanna to Yahudi anggam hahana olo'-olo' si nababa sando too' tama Tambim Handam Maseho napehumalasam mendadi pebaseinna dosa. Anna indo ia bakkena ditunu mampu' ia dio sulibanna ongeam diongei mebahum.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Iam too kasuhunganna anna dipatei diom duka' sulibanna kota Puang Yesus anna mala hahana umbasei lao dosa budanna hupatau.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Dadi, pahallukia' duka' umpellei indo ongeam diongei mabahum anna untuhu'kia' Puang Yesus pada-pada ussi'dim indo pantelle puha nasi'dim.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Aka illaam inde lino, tä' deem ongeam la mala taongei tohho sule lako salako-lakona, sapo' muinaba-nabakia' indo ongeam la taongei ke dako'i.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iam too anna la pahallungkia' umpuji liu Puang Allataala umpolalam Puang Yesus. Pampujiam iam too bua pemala'ta längäm Puang Allataala lemba' dio pudu'ta umpa'kasallei sanganna.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Tä'koa' deem la monda umpogau' kamapiaam anna la umpamoloikoa' solamu to ussi'dim kakuhängam aka bua pemala' iam too napohäe Puang Allataala.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Tuhu'i manappaia' pampahe'na to pebabammu anna mengkahea'koa' dio olona. Aka illaam pengkähänganna, anggam sungnga'mua' napa'kadua-duai, anna tä' mala tala natula' asam indo pengkähänganna dio olona Puang Allataala ke dako'i. Tuhu'i anna mala masannam penabanna ungkähäkoa'. Aka maka' tä'koa' manuhu' dio olona, iya la mapi'di' penabanna anna ia too tä' la keguna lako kalemua'.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Pa'sambajangam liukam. Abana kikatappa'i kiua maseho penabangki, aka illaam ingganna pa'palakoangki maelo' liukam duka' la umpogau' kamaloloam.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 La'bi-la'binna kaleku, kupelau si'da-si'da anna umpa'sambajangannä' umba ke malaä' masimpam matim umpellambi'ikoa'.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 O inggannakoa' solasubungku, kupelau si'da-si'da kuua tahimaia' sola ponno sa'baha' inde kada penännä'ku matim, aka tä' siam kalando issinna inde suha'ku.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Anna la pahallua' muissam muua indo solasubunta Timotius dilappasammi illaam mai tahungkum. Maka' too ke sulem inde napellambi'iä', iya la solakam matim umpellambi'ikoa'.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Palandasangkanni salama'ki lako ingganna to pebabammua' anna lako ingganna umma'na Puang Allataala itim. Anna salama'na duka' matim ingganna solasubuntaa' inde Italia.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Handandanni Debata untamba'koa' pada-pada.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.