Gênesis 9

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Puang Allataala untamba' Nuh sola änä'na naua: “Pembea'koa' anna mala umponnoi lao lino pessubummu.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 La nakahea'koa' ingganna olo'-olo' inde lino susi ingganna dassi yabo lawwa, susi ingganna olo'-olo' yabo galantangam, teem olo'-olo' dio uwai. Anna la ungkuasaia' ingganna indo olo-olo' aka la kupadokkoangkoa' lisu pala'mu.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Ingganna menabanna mala asanna' muande sola indo to puha kubeengkoa', ingganna daungkaju anna bua kaju.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Sapo' anggam sahhupa tä' la mala muandea', indo olo'-olo' tää'na diäläi hahana, aka indo haha ongeanna penaba.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 — ausente —
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 — ausente —
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Pembea' lampa'koa' anna mala umponnoi lao lino pessubummu.
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 — ausente —
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 — ausente —
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 sola ingganna olo'-olo' tubo yabona inde lino susinna: ingganna dassi anna ingganna olo'-olo' manahanna anna malaihanna, indo umpasola messubum illaam mai kappala'.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Indem ia pa'dandiangku: Napahandu' temo tä'um la kupabussu uwai la untallanni lino sola issinna.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 — ausente —
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Dadi kupamellum oi too allo anna tindä' oom sahiha,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 iya kukilalai oom indo pa'dandiangku matim anna lako ingganna menabanna: indo tä'um deem la kupabussu uwai untallanni ingganna menabanna.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Iya kende' oi too kuita sahiha illaam gabum, kukilalai oom pa'dandiangku, indo la tontä sule lako salako-lakona lako ingganna menabanna illaam inde lino.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Iam too inde la mendadi tanda pa'dandiangku kupadeengam lako ingganna menabanna illaam inde lino.”
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 — ausente —
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Indo Nuh mendadi mesa to si mengkähä bela'. Iam too handam yolo ma'bela' anggur.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Pissam wattu muihu' anggur Nuh lambi' mäbo', iya lentem-lentem bäbäm ma'kambelä illaam bahunna.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Muitanna ambena ma'kambelä indo Ham ambena Kanaan, tappa messubummi umpa'tulasam indo kakanna dua.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Sapo' indo ia Sem anna Yafet muala ia sambu' anna naballa'i yabo palempenna anna ma'saha boko'i tama bahum ussambu'i ambena indo kambelängam. Napasindum mennenne' liu lako olona indana muitai ambena kambelängam.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Tappana kilala Nuh, iya naissammi indo gau'na Ham änä' tämpä'na.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 Nasuhum ma'kada naua:
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Dipuji sanganna DEBATA, Puang Allataala to napenombai Sem.
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 La Puang Allataala hi too la umpomalobäam ongeanna Yafet anna la masannam sitadongkongam Sem. Anna Kanaan ia la mendadi sabua'na.”
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Tallu hatu'pi lima pulo taunna tubo Nuh balinna nabussui uwai inde lino.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Ia ham mane matei kaseha hatu' lima pulo taunna dadinna.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.