Gênesis 6

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tappana tuttuam membea' hupatau lako lino anna buda baine nadadiam,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 iya budam änä'-änä'na Puang Allataala muita indo änä' daha sikapi'däsam nasuhum napobaine bäbä ia siam anna ia napohäe.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Pissananna ma'kadam DEBATA naua: “Tä'um la si masäe kupatohho Penabangku illaam kalena hupatau aka taia to la da'da liu. Sapo' handam masäenam ke sahatu' dua puloi taunna kupatubo.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Tappana sola metindo indo änä'-änä'na Puang Allataala anna änä' daha to lino, iya kebättäm lambi' napadadiam änä'. Indo änä'na mendadi to kuasa yolona anna buda pa'pogausanna molele-lele. Etam too napahandu' anna deenni tau tonggo illaam inde lino.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Tappana naita DEBATA tuttuam kadäkke' gau'na hupatau lako lino anna ingganna pattuju penabanna kadake liu,
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 iya menassammi DEBATA anna mapi'di' penabanna aka puham untampa hupatau illaam inde lino.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Iam too anna nauam: “La kutallanni asam ingganna indo puha kupadadi inde lino susi hupatau susi olo'-olo' manahanna anna malaihanna sola olo'-olo' tissollo'na anna ingganna dassi yabo lawwa, aka menassannä' kela tä' oha kupadadi.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Sapo' tä' ia la ditallanni Nuh aka angga ham ia umpomasannam penabanna DEBATA.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Sapo' ingganna hupatau senga' ma'gau' kadake asam dio olona Puang Allataala, anna ingganna tau illaam inde lino anggam sikalla-kalla tä' deem untauam padanna.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Tappana naita Puang Allataala angga ham kakadakeam dadi illaam inde lino, aka angga hanni umpoelo' elo'na ingganna hupatau,
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 iya ma'kadam lako Nuh naua: “Puham kukattu la kuhopui ingganna hupatau sola olo'-olo' illaam inde lino. Anna la kutallanni inde lino aka angga ham ma'gau' kadake ingganna hupatau.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Dadi papiai mesa kappala' le'bo' la muongei. La kaju gofir umpake anna la ma'sapa'-sapa' illaam hoäna. Anna la ullapi' panti' hindinna, sulibanna anna illaanna.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Indo kappala' la umpapia la susi indee: tallu hatu' singkum kalandona, lima pulo singkum kalua'na anna tallu pulo singkum malangka'na.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Anna la umpapia tallu todo'na anna la umpapai, malangka'na indo papana la sasingkum umpellei hindinna. Anna la umba'bai dio sa'dena.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 La kupasule mala'bu' umbussui inde lino anna mala tallam asam ingganna menabanna illaam inde lino, lambi' mate asam.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Sapo' iko-iko, ma'dandiä' la deem liu kasilombunganta. Anna la tamakoa' indo kappala' solakoa' bainemu, änä'mu anna manintummu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Anna la uhhempum ingganna la malanna diande anna mala deenna' muande sola indo ingganna olo'-olo' umpasola.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Iya napogau' asammi duka' Nuh ingganna indo nasuaam Puang Allataala.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.