Gênesis 6
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA
1 Tappana tuttuam membea' hupatau lako lino anna buda baine nadadiam,
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 iya budam änä'-änä'na Puang Allataala muita indo änä' daha sikapi'däsam nasuhum napobaine bäbä ia siam anna ia napohäe.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Pissananna ma'kadam DEBATA naua: “Tä'um la si masäe kupatohho Penabangku illaam kalena hupatau aka taia to la da'da liu. Sapo' handam masäenam ke sahatu' dua puloi taunna kupatubo.”
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Tappana sola metindo indo änä'-änä'na Puang Allataala anna änä' daha to lino, iya kebättäm lambi' napadadiam änä'. Indo änä'na mendadi to kuasa yolona anna buda pa'pogausanna molele-lele. Etam too napahandu' anna deenni tau tonggo illaam inde lino.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Tappana naita DEBATA tuttuam kadäkke' gau'na hupatau lako lino anna ingganna pattuju penabanna kadake liu,
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 iya menassammi DEBATA anna mapi'di' penabanna aka puham untampa hupatau illaam inde lino.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Iam too anna nauam: “La kutallanni asam ingganna indo puha kupadadi inde lino susi hupatau susi olo'-olo' manahanna anna malaihanna sola olo'-olo' tissollo'na anna ingganna dassi yabo lawwa, aka menassannä' kela tä' oha kupadadi.”
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Sapo' tä' ia la ditallanni Nuh aka angga ham ia umpomasannam penabanna DEBATA.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 — ausente —
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Sapo' ingganna hupatau senga' ma'gau' kadake asam dio olona Puang Allataala, anna ingganna tau illaam inde lino anggam sikalla-kalla tä' deem untauam padanna.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Tappana naita Puang Allataala angga ham kakadakeam dadi illaam inde lino, aka angga hanni umpoelo' elo'na ingganna hupatau,
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 iya ma'kadam lako Nuh naua: “Puham kukattu la kuhopui ingganna hupatau sola olo'-olo' illaam inde lino. Anna la kutallanni inde lino aka angga ham ma'gau' kadake ingganna hupatau.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Dadi papiai mesa kappala' le'bo' la muongei. La kaju gofir umpake anna la ma'sapa'-sapa' illaam hoäna. Anna la ullapi' panti' hindinna, sulibanna anna illaanna.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Indo kappala' la umpapia la susi indee: tallu hatu' singkum kalandona, lima pulo singkum kalua'na anna tallu pulo singkum malangka'na.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Anna la umpapia tallu todo'na anna la umpapai, malangka'na indo papana la sasingkum umpellei hindinna. Anna la umba'bai dio sa'dena.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 La kupasule mala'bu' umbussui inde lino anna mala tallam asam ingganna menabanna illaam inde lino, lambi' mate asam.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Sapo' iko-iko, ma'dandiä' la deem liu kasilombunganta. Anna la tamakoa' indo kappala' solakoa' bainemu, änä'mu anna manintummu.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Anna la uhhempum ingganna la malanna diande anna mala deenna' muande sola indo ingganna olo'-olo' umpasola.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Iya napogau' asammi duka' Nuh ingganna indo nasuaam Puang Allataala.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.