Gênesis 39

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tappana nababa to Midian Yusuf lako Mesir, iya naallim to Mesir isanga Potifar, mesa to si mengkähä illaam banuanna tomahaja Firaun. Ia kapalana sohodadu to si unjagai tomahaja.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Indo Yusuf tohho illaam banuanna puäna anna nasahum DEBATA anna natamba' liu ingganna pa'palakoanna.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Tappana naita anna naissam Potifar naua: “Inde Yusuf to nasahum DEBATA aka ia nakähä ia katambasam,”
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 iya saundu'um napakamaja anna ia naala si untahiai. Anna napakuasa illaam banuanna lambi' nabeho lako asam ingganna kullena, anna iai ullima'ianni.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Napahandu'na eta too, indo umbeenna kakuasaam Yusuf illaam banuanna, anna naanda'iam ingganna kullena, tappa natamba' DEBATA Potifar anna mellängäm kullena; susi illaanna banua, teem lakona bela'.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Iya ingganna-ingganna sia nabehoam asammi dokko lisu pala'na Yusuf anna ia asam umpoissanni. Tä'um ia deem aka-aka napikki' sulibanna indo la napohäena naande.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Pissam wattu kende' penabanna bainena Potifar umpohäe Yusuf. Iya nababaim naua: “Maiko talao petindo.”
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Iya nauam Yusuf: “Mokaä', aka issinna inde banua, äto'na pengkähängam anna kulle, nabeho asammi puäku dokko lisu pala'ku.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 Mala diua diona kakuasaam illaam inde banua yabokam lemba' tasitolam. Tä' deem nahä'däsännä' napabehoi sulibanna iko aka bainenako. Maakam ia susi la umpogau'ä' kakadakeam kasalle anna la ungkähä dosa lako Puang Allataala?”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Indo bainena Potifar allo-allo si umpa'se'de'-se'de' liu Yusuf, sapo' moka Yusuf la napasola metindo anna tä'um si nakahuku'.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Deem pissam wattu tama banua Yusuf la ungkähä pengkähänganna anna siampu' lo'bä banua.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Sulem indo baine muanda'i bajunna Yusuf anna nauaanni: “Maiko anta petindo sola.” Sapo' ullendusam bajunna Yusuf, anna lumumpa'i tama sulibam.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Tappana naita indo bainena Potifar tohho bajunna Yusuf naanda'i anna le'ba' ia kalena kumondä tama sulibam,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 — ausente —
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 — ausente —
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Indo baju naanna lium bainena Potifar sampe sule muanena.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Iya ma'tula'um lako muanena naua: “Indo sabua' to Ibrani umbaba sule, nasändä'-sändä' la nabobo'ä',
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 sapo' kaoli-oliä', iya lumumpa'um tama sulibam taungkilalai bäbäm bajunna.”
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Nahingnginna Potifar indo pa'tula'na bainena, tappa hede-hede aha'na.
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Iya napopesakka siaham puäna anna napatamai tahungkum, pa'tahungkunganna ingganna to natahungkum Firaun.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Sapo' naolaam liu DEBATA Yusuf anna napasahonoi pa'kamasena, lambi' napakamäjjä indo kapalana to si unjagai tahungkum.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Ingganna pengkähängam anna pa'palakoam illaam tahungkum nabeho asam indo kapalana to si unjagai tahungkum lako Yusuf, nasuhum indo ingganna to ditahungkum illaam pala' limanna.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 Tä'um ia deem aka-aka napikki' indo kapalana to si unjagai tahungkum aka napalako asammi Yusuf. Aka naundu' DEBATA nasuhum ingganna pa'palakoanna mapia asam anna kembua mapia.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.