Gênesis 35

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma'battakada Puang Allataala lako Yakub naua: “Kaom too Puang Allataala to puha umpa'patandaam kaleku indo anna le'ba'ko umpembuniam kakammu Esau. Pa'kalili'ko ammu lako Betel, tohhoko dio anna umpake'de'ko mesa ongeam pehumalasam di Kao.”
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 — ausente —
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 — ausente —
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Iya nahempummi indo tau-tau anna muäläi asanni antim-antinna nabeem Yakub nalamum dio too' kaju tumalumbum ma'sanga sikahuku' kota Sikhem.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Tappana mengkalao Yakub sola sahapunna anna pentuhu'na, iya napalambi'im Puang Allataala kamaheasam lako ingganna tau illaam pa'lembängam ia too, lambi' mahea'i muula' Yakub sola ingganna to napasola.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Iya landa'um Yakub sola ingganna to napasola lako lembäna Kanaan dio kota Betel (indo si diuaam yolona Lus).
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 Iya umpake'de'um ongeam pehumalasam anna nasangai El Betel. Aka etam too naongei Puang Allataala umpa'patandaam kalena lako Yakub indo anna le'ba'i umpembuniam kakanna.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Etam too mate Debora indo to si umpaliaha Ribka anna dilamum dio too' kaju tumalumbum ma'sanga, sau'na kota ia too. Iam too anna si diuaammi Too' Kaju Uwai Mata.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Tappana ma'pasule Yakub dio mai Padan-Aram, iya umpa'patandaam oom kalena Puang Allataala lako Yakub anna natamba'i.
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 Mane ma'kadai Puang Allataala naua: “Iko isangako Yakub, napahandu' temo tä'ungko la disangai Yakub, sapo' la disangaingko Israel.” Susim too Puang Allataala mueli' sanganna Yakub nasangai Israel.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 Anna mane ma'kada polei naua: “Kaom too Puang Allataala To Handam Kuasa. La kupalohom banne taummu to la umpangngissi lao mobotto-bottoam, anna la buda mendadi tomahaja.
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Anna indo pa'lembängam to puha kubeem Abraham sola Ishak la kubeengko sule lako pessubummu.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 Tappana puha, le'ba'um Puang Allataala umpellei indo ongeam naongei umpa'tula'i Yakub.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 Iya muosä'um batu Yakub, tanda pengkilalaanna, mane natolloi anggur sola minnä' napehumalasam längäm Puang Allataala.
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Mane nasangai Yakub indo ongeam naongei Puang Allataala ma'tula', Betel.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Puhai ia too le'ba'um Yakub sola ingganna to untuhu'i umpellei Betel. Tappana la landa' kalei lako Efrata, iya lambi'um wattunna la keänä' Rahel, sapo' mapahhi' keänä'.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 Masäei mangnguhiba', tuttuam mapi'di' nasi'dim. Iya nauam indo to ma'pakeänä': “Pomatohoi penabammu Rahel aka la muane oo änä'mu.”
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Sapo' abana inna la lambi'um ia tempona Rahel la mate. Tappana la kattu penabanna, iya nahakkusam siapi ussangai änä'na Ben-oni, sapo' nasangai ia ambena Benyamin.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Susim too kamateanna Rahel lambi' dilamum dio ampe' lalam lako Efrata. (Indo Efrata disangaim temo Betlehem).
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Naosä'um batu Yakub natandaiam indo ku'bu'na Rahel anna da'da' liupi sule lako temo.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Puhai ia too, umpatahhu'um pa'laoanna Israel lambi' umpake'de' bahunna tando lakona Migdal-Eder.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Tappana tohhoi dio ongeam ia too, iya indo Ruben umpempakoi baine lolä'na ambena isanga Bilha. Kaha-kaha ia too naissam siam Israel.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Lea undadiam Ruben (änä' uluana Yakub), Simeon, Lewi, Yehuda, Isakhar, anna Zebulon.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Rahel ia undadiam Yusuf anna Benyamin.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Bilha, sabua'na Rahel, undadiam ia Dan anna Naftali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Zilpa, sabua'na Lea, undadiam ia Gad anna Asyer.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Iya landa'um Yakub lako Mamre sikahuku' Kiryat-Arba (battu diua Hebron), ongeam naongei tohho Ishak, ambena. Ongeam iam too si naongei Ishak anna Abraham.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.