Gênesis 28

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iya untambaim Yakub Ishak anna napa'lambeanni mane nauaanni: “Tä'ko too la umpobaine baine to Kanaan le.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Sapo' la le'ba' siahangko lako banuanna nenemu Betuel dio Padan-Aram anna umpobainei mesa änä'na muhemu Laban.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 La natamba' di too Puang Allataala To Handam Kuasa kasialaammua', lambi' membea' pessubummu anna mala mendadiko nene to naponene to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 Anna la Puang Allataala hi too untamba'ko sule lako pessubummu umba susi tamba'na Abraham anna la umpuängam inde botto litä' muongei messihuhu. Aka puham nabeem Puang Allataala Abraham.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Susim too inde tulasanna anna le'ba'i Yakub nasua lao Ishak. Iya le'ba'um lako Padan-Aram lu lako Laban änä'na Betuel to Aram. Indo Laban kakanna Ribka. Ribka indona Yakub sola Esau.
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Puhai ia too, iya naissammi duka' Esau naua puham umpa'lambeam Yakub Ishak mane nasuai le'ba' lako Padan-Aram, la umpeä baine dio. Naissam toi duka' naua indo anna umpa'lambeanni Yakub, napakahi'di naua: “Tä'ko la muala baine to Kanaan la umpobaine.”
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 Anna naissam toi Esau naua: “Indo Yakub untuhu'i pa'elo'na indo' sola ambe', nasuhum le'ba' lako Padan-Aram.”
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Naissam pole' Esau naua: “Inde ambeku tä' päläe' umpohäe baine to Kanaan.”
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Iam too anna le'ba'um lako Ismael änä'na Abraham anna napobainei änä'na isanga Mahalat, adinna Nebayot, sulibanna indo bainena dua.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Iya umpelleim Bersyeba Yakub le'ba' lako Haran.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 Tappana ullambi' mesa ongeam, iya tohhom eta ma'bengi aka lendu'um allo. Pissananna la metindoi, mualam mesa batu napa'allongam.
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Mamma'i napangngimpim deem mesa eham ke'de' mengkalao dio ampe'na sule längäm langi' tämpä'na. Anna naita buda malaika'na Puang Allataala ma'sisolä buso' lu längäm lu yabo mai indo eham.
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Anna dio sa'dena ke'de' DEBATA ma'kada naua: “Kaom too Puang Allataala DEBATA to napenombai nenemu Abraham sola Ishak ambemu. Inde litä' muongei metindo la kubeengko anna la naampuam sule lako pessubummu.
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 Pessubummu la susi budanna sobä' illaam lino anna ia la umpakalua' inde ongeam lao pali'. Anna iko sola pessubummu la kupa'polalanni pa'tamba' lako ingganna hupatau illaam lino.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 Pengkilalai, Kao la muundu'ko anna la kuolaam umba-umba muongei le'ba'. Anna la kutetteko sule eta inde. Tä'ko la kutampeam lambi' kupasule lako ingganna indo puha kudandiangko.”
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 Tappa kilala siaham Yakub anna nauai: “Mane kuissam di kao, inde siam ia päläe' DEBATA.”
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Sapo' mahea' lambi' ma'kada naua: “Tä' deem pada samakähhä inde ongeam. Tä' mala tala banuanna Puang Allataala anna ba'bana suhuga.”
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 Tappana masiä, mebengngi'-bengngi'pi, iya bangommi Yakub anna mualai indo batu napa'allongam anna napake'de'i mane natolloi minnä' aka la napotanda pengkilalaam.
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 Indo ongeam nasangai Betel (si diuaam yolona kota Lus).
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Anna mane ma'samaja Yakub naua: “Maka' naundu'ä' Puang Allataala anna naolaam illaam pa'laoangku, anna nabeennä' kinande sola poheba,
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 lambi' ma'pasuleä' sule lako banuanna ambeku sola masakke, iya la Iam too DEBATA kupenombai.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 Inde batu kupake'de' la mendadi ongeam kapenombaam längäm Puang Allataala. Anna la si kubeem liu DEBATA bahe sapulona ingganna aka-aka napadokkoannä' lisu pala'ku.”
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.