Gênesis 22

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lessu' asanni ia too, iya napangngitaim Puang Allataala kamanuhusanna Abraham. Ma'kada Puang Allataala naua: “O Abraham!” Natimba' naua: “Indeä' Debata.”
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Iya nauaammi: “Le'ba'koa' lako lembäna Moria sola Ishak änä' mesammu anna pa'pakamajammu, aka la umpehumalasam dio oloku. La kupaissanningko too mesa tanete la muongei untunui.”
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Makale'nai mebengngi'-bengngi', iya bangommi Abraham ullapi'i keledainna. Puhai, umbisä'um kaju la napake untunu bua pemala'na, mane mengkalaoi sola Ishak anna dua sabua'na lu lako indo ongeam puha natuhoam Puang Allataala.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Tappana tallungngalloi mellao, iya mennenne'um lao Abraham. Iya naita mambelam indo ongeam puha natuhoam Puang Allataala.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Ma'kadam Abraham lako indo dua sabua'na naua: “Tohhongkoa' tiko eta indee sola inde keledai, angki lao kami' sola Ishak menomba eta libam. Puhapi mane ma'pasulekam kipellambi'ikoa'.”
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Iya naalam Abraham indo kaju la dipake untunu bua pemala' anna napapassannii Ishak änä'na, anna umbabai ia api sola piso anna le'ba'i situhu'.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Mahassanni mellao, iya ma'kadam Ishak lako ambena naua: “O ambe'!” Natimba' Abraham naua: “Aka änä'ku?” Mekutanam Ishak naua: “Deemmi inde api sola kaju sapo' umba hi änä' domba la dipake mehumala'?”
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Natimba' Abraham naua: “Puang Allataala hi tia la umpatoka änä' domba la dipake mehumala'.” Iya umpatahhu' lium pa'laoanna.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Tappana landa'i Abraham sola änä'na lako indo ongeam napassuai Puang Allataala, iya napapiam Abraham ongeam pehumalasam. Anna napapiai lokona indo kaju, mane umpungoi Ishak änä'na anna napalängänni indo ongeam pehumalasam yabona indo kaju la ditunu.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Puhai, ussintä'um pisona Abraham aka la ussamballem änä'na.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Sapo' tappa metamba malaika'na DEBATA naua: “O Abraham, O Abraham!” Natimba' naua: “Indeä' Debata.”
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Iya ma'kadam naua: “Daa umpatei itim änä'mu. Tä' deem la muaka, aka kuissammi pole' kuua umpa'kasallei si'da-siaä' anna umpengkahea'i, nasuhum ahu'ko la umbehoannä' änä'mu, moi anna anggam mesa-mesa.”
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Mennenne'um lao Abraham iya muitam mesa domba laki dio boko'na, tikädä tandu'na lako kuhha. Iya naalam Abraham indo domba anna napehumalasanni, bala'na änä'na.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Iya nasangaim Abraham indo ongeam: “Napatoka DEBATA la dipahalluanna.” Iam too anna naua lium tau sule lako temo: “DEBATA la umpatoka kapahalluam yabo tanetena.”
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 — ausente —
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 — ausente —
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 Dadi la kubeengko tamba' sanda silapi' tadipuha-puha anna la kupasusi budanna bintä yabo langi' pessubummu, anna la susi budanna bungim dio bihim le'bo'. Anna indo pessubummu la untaloi asam ingganna balinna.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Anna pessubummu la kupa'polalanni pa'tamba' lako issinna lino, aka untuhu' si'da-siangko pahentaku.”
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Puhai ia too, ma'pasulem Abraham lako indo dua sabua'na, anna pada-padai mengkalao lu lako Bersyeba, anna tohho dioi.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Puhai indo kadadiam yabo tanete Moria, napelelem Abraham diua indo Milka bainena Nahor, solasubunna Abraham, undadiammi kahua änä' sangngim muane.
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Uluana isanga Us, mane huntunnai isanga Bus, anna mane Kemuel, iam ia ambena Aram,
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 mane sihuntum-huntunni Kesed, Hazo, Pildas, Yidlaf anna Betuel.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Iya Betuel-um ia ambena Ribka. Iam too indo kahua änä'na Milka nasibalii Nahor, solasubunna Abraham.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Anna deempi baine senga'na Nahor isanga Reuma, undadiam duka' änä'. Uluana isanga Tebah mane nahuntunnii Gaham, Tahash, anna Maakha.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.