Gênesis 17
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF
1 Tappana kaseha pulona kaseha taunna dadinna Abram, iya umpa'paitaammi kalena DEBATA lako Abram naua: “Kaom too Puang Allataala To Handam Kuasa. La manuhu'ko di Kao anna la tä' deem sassaammu.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 La kupadeem mesa pa'dandiam illaam alla'ta, anna la kupalohom banne taummu.”
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Lambi' menomba Abram, iya ma'battakada pole oom Puang Allataala naua:
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Indem ia pa'dandiangku matim: la mendadiko pentoosanna hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Dadi mengkalao temo tä'ungko la disangai Abram sapo' la disangaingko Abraham. Aka la kupadadiko pentoosanna hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Anna la kupalohom banne taummu to la umpangngissi lao mobotto-bottoam, anna la buda mendadi tomahaja.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Dadi la kupadeem pa'dandiangku illaam alla'ta mengkalao iko sule lako pessubummu la tontä sule lako salako-lakona. Anna Kao Debatammu mengkalao iko sule lako pessubummu.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Aka inde dio mai to messihuhupoko illaam inde litä', sapo' kubeemmokoa' temo mengkalao iko sule lako pessubummu. Ingganna lembäna Kanaan la muampuanna' sule lako salako-lakona; anna Kao Debatanna pessubummu.
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Anna napahandu' iko la pahallu muanda'i anna umpalako pa'dandiangku sule lako ingganna pessubummu.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 — ausente —
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 — ausente —
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Dadi kahuanna too benginna subunna änä'-änä' ke muanei, pahallum disunna'; susi änä'-änä' subum illaam banuammu susi sabua' mualli lako to sulibam, moi anna taia pessubummu. La dipateem lium too lako pada lapi'na pessubummu.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Susi änä' undadianna', susi änä' pangngallimmua', sangngim pahallu disunna' anna mala mendadi tanda lako balemua' pa'dandiangku sule lako salako-lakona.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Sapo' ingganna muane to tä' disunna' pahallu la muäläia' lao illaam mai alla'-alla'mu, aka tau ia too untekka pa'dandiangku.”
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Mane ma'kada polei Puang Allataala lako Abraham naua: “Diona bainemu Sarai, tä'um la ussangai Sarai sapo' la disangaim Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 La kutamba' lambi' undadiam mesa muane-ane la kubeengko. Anna la ia mendadi indona hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam. Anna la buda mendadi tomahaja pessubunna.”
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Iya menombam Abraham napasindum metaba anna ma'kadai illaam penabanna naua: “La malapaka tia keänä' tau ke sahatu'um taunna? La malapaka tia keänä' Sara aka kaseha pulom taunna?”
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Ma'kadam Abraham lako Puang Allataala naua: “Kela mala anna Ismael-i untahima mana'.”
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Sapo' natimba' Puang Allataala naua: “Tää', aka bainemu hia Sara la undadiangangko mesa muane-ane anna la ussangai Ishak. Ia la kubeem pa'dandiangku anna la tahhu' liu lako pessubunna.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Anna diona Ismael la kuhingngiam duka' pelauammu. La kutamba' anna la kupabuda pessubunna anna la undadiam sapulo dua to ma'indo anna la kupadadi mesa kapahentaam kasalle.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Sapo' pa'dandiangku la lu lako hi tia Ishak indo to la nadadiangangko Sara ke taum polei, katenanna inde.”
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Puhai ma'tula', iya le'ba'um Puang Allataala umpellei Abraham.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Puhanna ia too, allo eta siam untambaim änä'na Abraham isanga Ismael sola ingganna muane illaam banuanna, susi to subum illaam banuanna teem to naalli; anna nasunna' asanni, situhu' pahentana Puang Allataala.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Kaseha pulo kaseham taunna dadinna Abraham anna disunna'i.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Anna Ismael ia, änä'na Abraham, sapulo tallum ia taunna.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Allo etam too anna disunna'i Abraham sola Ismael änä'na.
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 Anna ingganna tau to subum illaam banuanna Abraham sola ingganna to naalli lako to sulibam, pada-pada sangngim disunna' sola Abraham.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.