Gênesis 17
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB
1 Tappana kaseha pulona kaseha taunna dadinna Abram, iya umpa'paitaammi kalena DEBATA lako Abram naua: “Kaom too Puang Allataala To Handam Kuasa. La manuhu'ko di Kao anna la tä' deem sassaammu.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 La kupadeem mesa pa'dandiam illaam alla'ta, anna la kupalohom banne taummu.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Lambi' menomba Abram, iya ma'battakada pole oom Puang Allataala naua:
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Indem ia pa'dandiangku matim: la mendadiko pentoosanna hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Dadi mengkalao temo tä'ungko la disangai Abram sapo' la disangaingko Abraham. Aka la kupadadiko pentoosanna hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Anna la kupalohom banne taummu to la umpangngissi lao mobotto-bottoam, anna la buda mendadi tomahaja.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Dadi la kupadeem pa'dandiangku illaam alla'ta mengkalao iko sule lako pessubummu la tontä sule lako salako-lakona. Anna Kao Debatammu mengkalao iko sule lako pessubummu.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Aka inde dio mai to messihuhupoko illaam inde litä', sapo' kubeemmokoa' temo mengkalao iko sule lako pessubummu. Ingganna lembäna Kanaan la muampuanna' sule lako salako-lakona; anna Kao Debatanna pessubummu.
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Anna napahandu' iko la pahallu muanda'i anna umpalako pa'dandiangku sule lako ingganna pessubummu.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 — ausente —
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 — ausente —
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Dadi kahuanna too benginna subunna änä'-änä' ke muanei, pahallum disunna'; susi änä'-änä' subum illaam banuammu susi sabua' mualli lako to sulibam, moi anna taia pessubummu. La dipateem lium too lako pada lapi'na pessubummu.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Susi änä' undadianna', susi änä' pangngallimmua', sangngim pahallu disunna' anna mala mendadi tanda lako balemua' pa'dandiangku sule lako salako-lakona.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Sapo' ingganna muane to tä' disunna' pahallu la muäläia' lao illaam mai alla'-alla'mu, aka tau ia too untekka pa'dandiangku.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Mane ma'kada polei Puang Allataala lako Abraham naua: “Diona bainemu Sarai, tä'um la ussangai Sarai sapo' la disangaim Sara.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 La kutamba' lambi' undadiam mesa muane-ane la kubeengko. Anna la ia mendadi indona hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam. Anna la buda mendadi tomahaja pessubunna.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Iya menombam Abraham napasindum metaba anna ma'kadai illaam penabanna naua: “La malapaka tia keänä' tau ke sahatu'um taunna? La malapaka tia keänä' Sara aka kaseha pulom taunna?”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Ma'kadam Abraham lako Puang Allataala naua: “Kela mala anna Ismael-i untahima mana'.”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Sapo' natimba' Puang Allataala naua: “Tää', aka bainemu hia Sara la undadiangangko mesa muane-ane anna la ussangai Ishak. Ia la kubeem pa'dandiangku anna la tahhu' liu lako pessubunna.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Anna diona Ismael la kuhingngiam duka' pelauammu. La kutamba' anna la kupabuda pessubunna anna la undadiam sapulo dua to ma'indo anna la kupadadi mesa kapahentaam kasalle.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Sapo' pa'dandiangku la lu lako hi tia Ishak indo to la nadadiangangko Sara ke taum polei, katenanna inde.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Puhai ma'tula', iya le'ba'um Puang Allataala umpellei Abraham.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Puhanna ia too, allo eta siam untambaim änä'na Abraham isanga Ismael sola ingganna muane illaam banuanna, susi to subum illaam banuanna teem to naalli; anna nasunna' asanni, situhu' pahentana Puang Allataala.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Kaseha pulo kaseham taunna dadinna Abraham anna disunna'i.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Anna Ismael ia, änä'na Abraham, sapulo tallum ia taunna.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Allo etam too anna disunna'i Abraham sola Ismael änä'na.
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Anna ingganna tau to subum illaam banuanna Abraham sola ingganna to naalli lako to sulibam, pada-pada sangngim disunna' sola Abraham.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.