Gênesis 16

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Indo bainena Abram isanga Sarai tä' liupi keänä'. Sapo' deem mesa sabua'na isanga Hagar to Mesir,
1 Sarai, mulher de Abrão, não havia conseguido lhe dar filhos. Tinha, porém, uma serva egípcia chamada Hagar.
2 iya ma'kadam Sarai lako muanena naua: “Muissammi muua tä' dio pala'ku la keänä' aka tä' nabeennä' DEBATA. Dadi pobainei indo sabua'ku umba ke keänä'i anna mala deem änä'ku.” Iya untuhu'im duka' pattujunna Sarai Abram.
2 Sarai disse a Abrão: “O S enhor me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Naalam Sarai indo to Mesir, sabua'na isanga Hagar anna nabeenni muanena napobaine. Wattu eta too, sapulom taunna tohho Abram dio lembäna Kanaan.
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Hagar, a serva egípcia, e a entregou a Abrão como mulher. (Isso aconteceu dez anos depois que Abrão havia se estabelecido na terra de Canaã.)
4 Tappana sola metindo Abram anna Hagar, iya kebättäm. Naissanni Hagar naua: “Kebättämä',” iya napahandu'um malangka' penaba lako Sarai, puäna.
4 Abrão teve relações com Hagar, e ela engravidou. Quando Hagar soube que estava grávida, começou a tratar Sarai, sua senhora, com desprezo.
5 Iya ma'kadam Sarai lako Abram naua: “Inde kamapi'disangku, iko kasuhunganna. Aka kao umpadokkoangko lisu pala'mu inde sabua'ku, sapo' mane naissam Hagar naua: ‘Kebättää',’ anna napa'bahinni'imä'. Sapo' DEBATA ham la umpopa'tadongkonganni inde alla' tapoalla'.”
5 Então Sarai disse a Abrão: “Você é o culpado da vergonha que estou passando! Entreguei minha serva a você, mas, agora que engravidou, ela me trata com desprezo. O S enhor mostrará quem está errado: você ou eu!”.
6 Tappa natimba' Abram naua: “Inde sabua'mu, iko ungkuasai. Iai too masannanna penabammu iam too la umpogausam.” Napolalam napakapi'di' Sarai indo Hagar lambi' le'ba' muäläi kalena.
6 Abrão respondeu: “Hagar é sua serva. Faça com ela o que lhe parecer melhor”. Então Sarai a tratou tão mal que, por fim, Hagar fugiu.
7 Iya napellambi'im malaika'na DEBATA dio sikahuku' kalimbuä dio pohiallasam, lalam lako Sur.
7 O anjo do S enhor encontrou Hagar no deserto, perto de uma fonte de água junto à estrada para Sur,
8 Anna nauaanni: “O Hagar, sabua'na Sarai, buttu umbako ngei anna la lu umbako ngei?” Natimba' naua: “Laoä' mälläi umpellei puäku Sarai.”
8 e perguntou: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?”. “Estou fugindo de minha senhora, Sarai”, respondeu ela.
9 Iya natimba'um malaika'na DEBATA naua: “Pa'pasuleko lako puämu sule ammu beho kalemu lako.
9 Então o anjo do S enhor disse: “Volte para sua senhora e sujeite-se à autoridade dela”.
10 Aka Kao la umpalohom banne taummu, lambi' tä' pole la dibela dihekem tanda budanna.
10 E acrescentou: “Eu lhe darei tantos descendentes que será impossível contá-los”.
11 Iko kebättängko. Anna tä'um la masäe anna undadiammoko mesa muane-ane. Anna la ussangai Ismael, aka nahingngiam DEBATA pengkaloa'mu.
11 O anjo do S enhor também disse: “Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o S enhor ouviu seu clamor angustiado.
12 Sapo' indo änä'mu la susi keledai malaiha. La sipobali asam ingganna hupatau, anna ingganna sahapunna.”
12 Seu filho será um homem solitário e indomável, como um jumento selvagem. Levantará o punho contra todos, e todos serão contra ele. Sim, ele viverá em franca oposição a todos os seus parentes”.
13 Puhanna napa'kadai DEBATA, mekutanam illaam penabanna Hagar naua: “Tappa' si'da-sia haka kuita indo To si meita?” Nasuhum ussangai DEBATA: Iko Puang Allataala To si meita.
13 Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao S enhor , que havia falado com ela. Chamou-o de “Tu és o Deus que me vê”, pois tinha dito: “Aqui eu vi aquele que me vê!”.
14 Iam too anna nasangaim tau indo bujum dio alla'na Kadesy anna Bered, bujum Lahai-Roi (kalembasanna: bujum To tubo To si muitaä').
14 Por isso, aquela fonte que fica entre Cades e Berede recebeu o nome de Beer-Laai-Roi.
15 Tappana undadianganni Abram änä' muane-ane indo Hagar, iya nasangaim Abram, Ismael.
15 Assim, Hagar deu um filho a Abrão, e Abrão o chamou de Ismael.
16 Kahua pulo annam taunna dadinna Abram anna nadadianganni Hagar Ismael.
16 Quando Ismael nasceu, Abrão tinha 86 anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.