Gênesis 15

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Puhai ia too, iya nalipim DEBATA Abram anna napa'tula'i naua: “Daa ummahea' Abram, aka Kao la umpa'tippasangko anna la kubeengko mana' kasalle.”
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 — ausente —
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 — ausente —
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Natimba' DEBATA naua: “Taia sabua'mu la umpomana' kullemu, sapo' änä' ikalemu.”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Iya umpasolam messubum Abram anna nauaanni: “Pentongako längäm langi' anna uhhekengko bintä, ke umbelai. Aka padai too budanna bintä, la padam too duka' budanna pessubummu.”
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Iya ungkatappa'im DEBATA Abram nasuhum nasangai DEBATA to malolo.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 Mane ma'kada polei DEBATA naua: “Kaom too untässu'iko illaam mai Ur-Kasdim botto litä'mu anna kutetteko sule eta inde pa'bottoam aka la umpomana'.”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Natimba' Abram naua: “O Puang Allataala DEBATAngku, la kuaka susi anna mala kuissam kuua inde litä' la kupomana'?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Natimba' DEBATA naua: “Alaannä' mesa sapim bihä, mesa beke bihä, anna mesa beke laki sapo' la sangngim tallu taummi dadinna. Anna mesapi duka' bukku' sola mesa dangam-dangam sapo' mangnguhannapi.”
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Iya naalaammi Abram DEBATA ingganna indo olo'-olo'. Iya sangngim naseseannim, anna napaokko'i napadua bahhi' napasisabaliam. Anggam indo bukku' sola dangam-dangam tä' ia naseseanni.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Tappa sule siaham buda dassi to peande bale uhhampoi indo bale sapo' nahambai Abram.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 Tappana la lendu'i allo, tikahu'du'um Abram sampe limpe' mamma'. Pissananna ham tä' deem pada sakähhä bulunna.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Iya ma'kadam DEBATA lako Abram naua: “Indem ia pahallu la umpengngissanni: pessubummu la mendadi to sule dio botto senga', la diposabua' anna la ullambi' pandahhaam appa' hatu' taunna masäena.
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 Anggam ia ke messubummi la buda kullena pa'botto nababa. Anna indo to la umposabua'i, la nalambi' duka' pesämbä'ku.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 Sapo' iko-iko la mahendengko anna la ussi'dim kamasannangam sule lako matemu.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 Anna la appa'pi too lapi'na pessubummu dio botto ia too, mane ma'pasulei sule eta inde. Aka etapi mane nalambi'i to Amori pesämbä'ku, aka la lempam polem kakadakeam napogau' illaam inde botto la naongei pessubummu.”
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Tappana bengi anna malillim pättäm, iya diitam ongeam api pehambu anna ballo ma'lao-lao illaam alla'na indo bale.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 Allo eta siam duka' anna umpadadii pa'dandiam DEBATA lako Abram naua: “Ingganna inde litä' la kubeem pessubummu mengkalao dio salunna Mesir sule lako salu Efrat.
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 — ausente —
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 — ausente —
20 hititas, ferezeus, refains,
21 — ausente —
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.