Gálatas 6
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 O inggannakoa' solasubungku, maka' deenna' ullambi' padammu to matappa' umpogau' dosa, indo to tubongkoa' situhu' pantettena Penaba Maseho la umpakilalaa' anna mala ma'pasule sule lako lalam kamaloloam. Sapo' la umpakilalaa' sola kamalunäsam penaba anna kasa'bahasam. Anna la unjagaikoa' kalemu indana iko sianna' duka' la maelo' ma'pogau' susi.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Anna la sipamoloikoa' mesa sola mesa umpassam kamabandasam. Aka maka' umpateemmia', iya untuhu'ingkoa' too pahentana Kristus.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Sapo' maka' deem tau ussanga-sanga kalena anna setonganna tä' sihatam, tau ia too umpasalanduam kalena.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Si mesa-mesa tau pahallu la umpesi'dinni pa'palakoanna. Aka maka' mapia, iya mala napotilalla'. Sapo' tä'um manggi' napasipetua' pa'palakoanna tau senga'.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Aka si mesa-mesa tau la ma'kale ia duka' umpalako oloanna.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Menna-menna deemmi untahima pepa'guhuam diona Battakada Debata, la pahallu duka' tau ia too muitaam katuboanna indo to umpatudui battu diua la nabeem ia piha indo to naampuam.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Daa umbulinna'. Aka Puang Allataala tä' mala dipopaningoam. Aka iai too tatanam, ia siam tia duka' tapuppu' buana.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Susinna ke ma'pogau'ki' untuhu'i sipa' dosata, iya buana ia too la ullambi'ki' kamateam, anna maka' ma'pogau'ki' situhu' pa'elo'na Penaba Maseho, iya buana ia too la ullambi'ki' katuboam sule lako salako-lakona, kahana nabeengkia' Penaba Maseho.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Dadi daa ummali-malisanna' umpogau' kamapiaam. Aka maka' tä'ungki' deem monda umpogau' kamapiaam, iya la nalambi'kia' duka' buana illaam wattu puha dipa'tantu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Dadi sumala deempi wattu, iya la pahallua' tapake wattu ia too umpogau' kamapiaam lako ingganna hupatau, la'bi-la'binna lako solasubunta to matappa'.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Pengkalesoi manappaia' inde kasallena pantuli' aka ma'kalemä' pole' untuli'i.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Indo to maelo' umpatenggem kalena diona kaha-kaha di lino, tau iam too indo maelo' la umpassakoa' disunna'. Ia anna napateenni aka mahea' la nadahha to Yahudi, indo si keaha' ke diuai anggam mala tau dipomalolo ke ungkatappa'i tau Kristus to puha mate yabo kaju sitambem.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Anna indo tau susi ia too moi anna untuhu'i diona sunna', sapo' tä' siam duka' untuhu'i asam ingganna issinna Pepaondonganna Musa. Sapo' napeä lalanna la disunna'koa' anna mala deem napa'polalanni tenggem nasi'dim ke untuhu'ia' pepatuduanna.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Sapo' di kaona kao mannassa anna tä' kuaku la kutenggengam aka-aka senga' sulibanna indo puha napogau' Debatanta Yesus Kristus yabo kaju sitambem, iam too la kupa'kasallei. Indo anna dipatei Kristus yabo kaju sitambem, sihhapannä' duka' mate sola Kristus nasuhum tä'um deem kupaillaam penaba pole indo si napohäena to tamuissam Kristus; anna susi siam duka' tä'um deem napaillaam penabaä'.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Aka disunna' daka tau tä' daka tau disunna', setonganna tontä bäbäm dio olona Puang Allataala aka taia dipaitoo'na. Sapo' anggam pahallu dipaitoo'na la mendadi tau hupatau bakahu.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Anna ingganna tau to untuhu'i pepatuduam indo to dipaitoo'na la namana' Puang Allataala kamasannangam anna pa'kamase. Ingganna tau ia too sipäto' disangai to Israel si'da-sia, battu diua umma' to napilei Puang Allataala.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mane deenni kuua: tä'um mala moi podo la mesa tau la umpomasussa poleä'. Aka budam bila' lako kaleku tandana pentuhu'naä' Puang Yesus.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 O inggannakoa' solasubungku, handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa' pada-pada. La sule lako hi too.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.