Gálatas 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 Inde suha' buttu di kao Paulus mesaä' suhona Yesus Kristus. Mendadi suhoä' taia kahana pantuhona hupatau, taia toi hupatau muäkä'ä', sapo' ma'kale Yesus Kristus untuhoä' anna Ambeta Puang Allataala to puha umpatibangonni dio mai alla'na to mate.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Salama'ki inggannakam solasubummua' to matappa' inde, lu lako ingganna jumaa' itim lembäna Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yesus Kristus-um too puha umpebeem kalena dipatei anna mala nasolongkia' dio mai dosata anna nalappasangkia' dio mai kakuasaanna inde lino ponno kakadakeam. Napateem aka situhu' pa'elo'na Ambeta Puang Allataala to tapenombai.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Dipuji anna dipa'kasallei Puang Allataala sule lako salako-lakona. Abana inna la diua.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Kukamängäikoa' pole', akanna malakoa' masimpam umpemboko'i Puang Allataala to untambaikoa' mendadi umma'na kahana pa'kamasena Kristus? Anna mentuhu' lako hakoa' indo kaheba senga' to nasangai hupatau “kaheba katilallasam”.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Anna setonganna tä' deem Kaheba Katilallasam senga' sulibanna indo puha kipatuduangkoa' itim. Sapo' ia anna ma'pateengkoa', aka deem tau itim umpahusa'a' penabammu ullemba'i senga' ia Kaheba Katilallasam diona Kristus.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sapo' menna-menna umpa'pakahebaam “kaheba katilallasam” senga' sulibanna indo Kaheba Katilallasam to puha kipakahebaiangkoa', iya la Puang Allataala umpahuai katilakaam illaam allo ma'katampasanna! Moi la kami' umbaba kaheba senga' battu haka la malaika' yabo mai suhuga, tontäm duka' la napahuainna asam katilakaam Puang Allataala!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 La kusulei pole indo puha kutulasangkoa' kuua: menna-menna umpa'pakahebaam “kaheba katilallasam” senga' sulibanna indo puha untahimaa', la Puang Allataala umpahuai katilakaam illaam allo ma'katampasanna!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 La ussangai haka' too ke ma'kada susiä' mato-mato kuua: “Anna malaä' napuji hupatau?” Sapo' tää'. Aka anggam sahhupa kuhannuam: la napujiä' Puang Allataala. Aka maka' tia la kupeä lalanna la kuaka susi anna mala napohäeä' hupatau, iya taia hä' tia isanga sabua'na Kristus.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 O inggannakoa' solasubungku pahallua' muissam muua inde Kaheba Katilallasam kupa'pakahebaam taia kaheba buttu di hupatau bäbä.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Aka tä' kutahima dio mai hupatau Kaheba Katilallasam ia too, battu haka la diua deem mesa tau umpatuduä'. Sapo' ma'kale Yesus Kristus umpalosaiä' issinna indo Kaheba Katilallasam.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Abana deemmia' uhhingngi diona pa'palakoangku yolona indo anna untuhu'ipä' peadasanna to Yahudi. Eta too tä' deem pada samabanda' pandahhaku lako umma'na Puang Allataala to ungkatappa'i Kristus. Si kupeä lalanna la kuaka susi anna mala kupempa'deam.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Anna illaam umpalako peadasanna to Yahudi, buda pada dadingku to Yahudi kutondom. Anna untuhu'i si'da-si'daä' ada' kabiasaanna nene to kuponene lambi' kupomate ke pahallui.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Moi anna susi gau'ku yolona, sapo' inna puhamä' natuho Puang Allataala indo illaampä' tambu'na indoku. Anna pa'kamasenam too nasuhum natambaiä' la mendadi pesuana.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Situhu' pa'elo'na Puang Allataala puha umpa'paissangam Änä'na lako kaleku anna mala indo Kaheba Katilallasam diona Änä'na kupa'pakahebaam lako tau taianna to Yahudi. Wattu eta too tä' deem moi podo la mesa tau lao kupellambi'i kupe'guhui pepatuduanna.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Tä' tooä' deem längäm Yerusalem umpellambi'i indo to mendiolo ia anna kao mendadi suho, sapo' lu lako hä' Arab. Iya mengkalao etamä' ma'pasule sule lako kota Damsyik.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tallu taum dam mane le'ba'ä' pole' längäm Yerusalem sipengngissanni Petrus. Sapo' anggam sapulo lima benginna solakam yabo.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Anna tä'kam ia deem silambi' suho senga' sulibanna Yakobus solasubunna Yesus Debatanta.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Inde tula'ku Puang Allataala muitai, tä' kuua bäbä sapo' kada tongam.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Lessu'i ia too, iya le'ba'mä' lako lembäna Siria anna Kilikia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Wattu eta too ingganna jumaa'na Kristus dio lembäna Yudea tä'pä' ia naissam aka tä'pakam deem silambi'.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Anggam si napekaheba natula' tau naua: “Indo to si undahhakam yolona, iya iam pole' temo umpa'pakahebaam kamatappasam lako Kristus, indo kamatappasam la napempa'deam battuam yolona.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Lambi' sangngim umpa'kasallei sanganna Puang Allataala aka nahingngi indo kaha-kaha dadi lako kaleku.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.