Gálatas 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC
1 Inde suha' buttu di kao Paulus mesaä' suhona Yesus Kristus. Mendadi suhoä' taia kahana pantuhona hupatau, taia toi hupatau muäkä'ä', sapo' ma'kale Yesus Kristus untuhoä' anna Ambeta Puang Allataala to puha umpatibangonni dio mai alla'na to mate.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Salama'ki inggannakam solasubummua' to matappa' inde, lu lako ingganna jumaa' itim lembäna Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yesus Kristus-um too puha umpebeem kalena dipatei anna mala nasolongkia' dio mai dosata anna nalappasangkia' dio mai kakuasaanna inde lino ponno kakadakeam. Napateem aka situhu' pa'elo'na Ambeta Puang Allataala to tapenombai.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Dipuji anna dipa'kasallei Puang Allataala sule lako salako-lakona. Abana inna la diua.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Kukamängäikoa' pole', akanna malakoa' masimpam umpemboko'i Puang Allataala to untambaikoa' mendadi umma'na kahana pa'kamasena Kristus? Anna mentuhu' lako hakoa' indo kaheba senga' to nasangai hupatau “kaheba katilallasam”.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Anna setonganna tä' deem Kaheba Katilallasam senga' sulibanna indo puha kipatuduangkoa' itim. Sapo' ia anna ma'pateengkoa', aka deem tau itim umpahusa'a' penabammu ullemba'i senga' ia Kaheba Katilallasam diona Kristus.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Sapo' menna-menna umpa'pakahebaam “kaheba katilallasam” senga' sulibanna indo Kaheba Katilallasam to puha kipakahebaiangkoa', iya la Puang Allataala umpahuai katilakaam illaam allo ma'katampasanna! Moi la kami' umbaba kaheba senga' battu haka la malaika' yabo mai suhuga, tontäm duka' la napahuainna asam katilakaam Puang Allataala!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 La kusulei pole indo puha kutulasangkoa' kuua: menna-menna umpa'pakahebaam “kaheba katilallasam” senga' sulibanna indo puha untahimaa', la Puang Allataala umpahuai katilakaam illaam allo ma'katampasanna!
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 La ussangai haka' too ke ma'kada susiä' mato-mato kuua: “Anna malaä' napuji hupatau?” Sapo' tää'. Aka anggam sahhupa kuhannuam: la napujiä' Puang Allataala. Aka maka' tia la kupeä lalanna la kuaka susi anna mala napohäeä' hupatau, iya taia hä' tia isanga sabua'na Kristus.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 O inggannakoa' solasubungku pahallua' muissam muua inde Kaheba Katilallasam kupa'pakahebaam taia kaheba buttu di hupatau bäbä.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Aka tä' kutahima dio mai hupatau Kaheba Katilallasam ia too, battu haka la diua deem mesa tau umpatuduä'. Sapo' ma'kale Yesus Kristus umpalosaiä' issinna indo Kaheba Katilallasam.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Abana deemmia' uhhingngi diona pa'palakoangku yolona indo anna untuhu'ipä' peadasanna to Yahudi. Eta too tä' deem pada samabanda' pandahhaku lako umma'na Puang Allataala to ungkatappa'i Kristus. Si kupeä lalanna la kuaka susi anna mala kupempa'deam.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Anna illaam umpalako peadasanna to Yahudi, buda pada dadingku to Yahudi kutondom. Anna untuhu'i si'da-si'daä' ada' kabiasaanna nene to kuponene lambi' kupomate ke pahallui.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Moi anna susi gau'ku yolona, sapo' inna puhamä' natuho Puang Allataala indo illaampä' tambu'na indoku. Anna pa'kamasenam too nasuhum natambaiä' la mendadi pesuana.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Situhu' pa'elo'na Puang Allataala puha umpa'paissangam Änä'na lako kaleku anna mala indo Kaheba Katilallasam diona Änä'na kupa'pakahebaam lako tau taianna to Yahudi. Wattu eta too tä' deem moi podo la mesa tau lao kupellambi'i kupe'guhui pepatuduanna.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Tä' tooä' deem längäm Yerusalem umpellambi'i indo to mendiolo ia anna kao mendadi suho, sapo' lu lako hä' Arab. Iya mengkalao etamä' ma'pasule sule lako kota Damsyik.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Tallu taum dam mane le'ba'ä' pole' längäm Yerusalem sipengngissanni Petrus. Sapo' anggam sapulo lima benginna solakam yabo.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Anna tä'kam ia deem silambi' suho senga' sulibanna Yakobus solasubunna Yesus Debatanta.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Inde tula'ku Puang Allataala muitai, tä' kuua bäbä sapo' kada tongam.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Lessu'i ia too, iya le'ba'mä' lako lembäna Siria anna Kilikia.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Wattu eta too ingganna jumaa'na Kristus dio lembäna Yudea tä'pä' ia naissam aka tä'pakam deem silambi'.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Anggam si napekaheba natula' tau naua: “Indo to si undahhakam yolona, iya iam pole' temo umpa'pakahebaam kamatappasam lako Kristus, indo kamatappasam la napempa'deam battuam yolona.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Lambi' sangngim umpa'kasallei sanganna Puang Allataala aka nahingngi indo kaha-kaha dadi lako kaleku.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.