Filipenses 4
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 Dadi la susi inde inggannakoa' solasubungku to kupakamaja anna to kukamalli'i: illaam salu katuboammua' la tontä liukoa' umpomatoto' kapeimangammu lako Debatanta. Inggannakoa' to kupakamaja, ikonna' too umpakassiä' anna tilalla' umpayaboä' pangka-pangka bulabam.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Mane deenni, kupelau si'da-si'da lako solasubungku Euodia anna Sintikhe kuua: “La mesa penabakoa' umba susi la sipäto'na napogau' to matappa'um lako Debata.”
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Anna kupelau duka' lako sababangangku to tontä manontom anna mala umpasikapiai sule indo dua baine. Aka bassim si nabaliiä' mengkähä kahha' indo lessu' umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam, susi duka' Klemens anna ingganna tau senga' to umpasolaiä' mengkähä. Tituli' asammi sanganna illaam Suha' Katuboam yabo suhuga.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Sihatam anna sipäto' kassikoa' anna tilalla' liu aka sakalebungkoa' Debata. Kusulei pole kuua la tontä liukoa' too kassi anna tilalla'!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Anna mapia duka' ke naissam asanni tau naua mapia penabakoa'. Aka mahuku'um la kasuleanna Debata.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Tä'koa' la malallam diona ingganna kaha-kaha. Sapo' illaam ingganna kaha-kaha la tontä liukoa' ma'sambajam umpakende' pelauam längäm Puang Allataala. Iai too umpahalluam pelaui längäm Puang Allataala sitonda ma'kuhhu' sumanga'.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Maka' umpateemmia', iya la napomasannammi too penabammu Puang Allataala. La tontä najaga penabammua' anna pikkihammu aka mesangkoa' Kristus Yesus. Indo kamasannangam penaba nabeengkoa' Puang Allataala la nakamängäi hupatau anna tä' ia mala napähäm.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Mane deenni inggannakoa' solasubungku, kupelau matim anggam mapianna la umpaillaam penabaa' susinna: kada tongam, gau' tongam, kamaloloam, kamasehoam, indo la mapianna dipikki', anna sihatanna dipuji. Susi toi duka' ke deenni aka-aka mapi'dä'na battu haka sihatanna la dipa'kasallei, iam too duka' la umpaillaam penabaa'.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Pahallu la umpalakoa' ingganna indo puha kupatuduangkoa' anna kupepaondongam. Anna ingganna pa'palakoammu la situhu' indo tula'ku puhaa' uhhingngi anna panggauangku puhaa' muita. Maka' umpateenna', iya la tontä liukoa' naundu' anna naolaam Puang Allataala kabuttuanna kamasakkeam sola kamasannangam.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tilalla' punalaä' kusi'dim temo lambi' ma'kuhhu' sumanga'ä' längäm olona Debata, aka mala pole ongkoa' umpamoloiä' ma'hupa anggoso' temo illaam inde kamasussaangku susi indo lessu'. Tä' kuua umpa'lembeimä', sapo' taakammu bäbäa' umpalakoi.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Taia kakuhängangku nasuhum ma'kada susiä' indo ingngena', aka kupakabiasam kao kaleku kuangga' sundummi pada deenna.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Illaam salu katuboangku bassim kusi'dimmi kakuhängam anna kabosasam. Kuissam toi umpomasannam penabangku muoloi ingganna kaha-kaha, susi dea'ä' teem tadea'ä', susi katomakakaam teem kapemase-maseam.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Kubela muoloi ingganna kaha-kaha uhhuaä' aka napakatoto' penabangku Kristus.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Sapo' abana mapia indo umpamoloiä' illaam inde kamasussaangku.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Inggannakoa' solasubungku itim jumaa' Filipi, tappana la umpelleiä' propinsi Makedonia yolona, indo anna uhuna umpa'pakahebaannä' Kaheba Katilallasam itim, muissammia' muua angganna' iko mesa-mesanna jumaa' to umbeennä' anggoso'.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Anna tä' angga ia too sapo' pembudaä' umpakatu indo wattunna anna kakuhängannä' dio Tesalonika.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Taia kahana mohäeä' untahima pa'pebeem nasuhum ma'kada susiä', sapo' kupohäe ke tuttuam kehängänni buana pa'palakoam mapiammua' yabo suhuga.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Mane deenni, indo pa'pebeemmua' puha asammi kutahima. Anna mala diua la'bi pole ia anna indo kupahalluaanna. Tä' deem kakuhängannä' aka ingganna pepakatummua' kutahima asammi indo nababa Epafroditus. Ingganna indo pa'pebeemmua' sihhapam tunuam bubanau' dipehumalasam dio olona Puang Allataala. Napohäe anna masannam penabanna untahimai.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Anna Puang Allataala to kupenombai la umpaponnoi ingganna kapahalluammua' situhu' katomakakaanna tadisihanteam aka silombummokoa' Kristus Yesus.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Dipa'kasallei sanganna Puang Allataala Ambetaa' mengkalao temo sule lako salako-lakona! Abana inna la diua.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Palandasannä' salama'ku lako ingganna umma' to napasähä' Puang Allataala to matappa' lako Kristus Yesus. Anna salama'na duka' matim ingganna solasubunta to kupasola inde.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kupalandasam asam duka' salama'na matim ingganna umma'na Puang Allataala to tohho illaam inde kota Roma, la'bi-la'binna to si tohho dio banuanna tomahaja.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa' pada-pada.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.