Filipenses 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 Sulibanna ia too, inggannakoa' solasubungku, sihatam anna sipäto' la tilalla'koa' aka sakalebungkoa' Debata. Tä' maaka kusulei pole indo puha kutulasangkoa' aka kujagai indana nababa bulingkoa' pepa'guhuam senga'.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Jagai manappaia' indo to si uhhängänni pehhondoam illaam peadasam. Indo tau ia too kuangga' asu aka mebaba bulim. Daa umpehingngiia' tula'na indo to ma'gau' kadake aka si naua: “Tä' mala tala disunna' to la mendadi umma'na Puang Allataala.” Sapo' indo diuaam sunna', ussasa'-sasa' bäbä hi tia tau kale.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Aka kita hia' ia mala disangai to puha disunna' si'da-sia aka angganna' kita mendadi umma'na Puang Allataala. Malakia' kita umpenombai Puang Allataala aka pantettena Penaba Masehona, anna kitaa'-kita tilalla'kia' umpuji Debata aka sakalebungkia' Kristus Yesus. Taiakia' kita to uhhannuam pa'pogau' kaleta.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Kela deem gunana ia too, setonganna kao hia la mala uhhannuam pa'pogau' kaleku. Aka maka' deem tau muangga' kalena to la sihatam uhhannuam pa'pogau' kalena, iya kaom-kao handam.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Aka kao-kao mane kahua benginna subungku anna disunna'mä' aka situhu' Pepaondonganna Musa. Kao duka' didadiam inna to Israel, buttu illaannä' mai pessubunna Benyamin, poko' to Ibraniä'. Diona hi manii kamanuhusam lako ingganna pahenta illaam peadasanna to Yahudi, kao duka' mesa to illaam kakalebuanna Parisi battu diua to manuhu' si'da-si'da lako ingganna pahenta ia too.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Kao handam to matuhhum illaam peadasanna to Yahudi lambi' si undahhaä' kakalebuanna to matappa'. Maka' ma'tula' tau diona kamanuhusam lako Pepaondonganna Musa, kao duka' mesa to tadeem sassaingku.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ingganna ia too kuangga' mapia yolona, sapo' temo tä'um aka kuua mehugiam mandi, aka silombummä' Kristus.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Tä' angga ia too, sapo' ingganna-ingganna sia illaam inde lino, sangngim kuangga' mehugiam bäbä, aka tä' deem pada angga'na kusi'dim ke kuissam si'da-si'dai Kristus Yesus Debatangku. Kutampeam ingganna-ingganna sia kahana Kristus. Aka ingganna ia too sangngim kuangga' humpä, aka kuua anna malaä' mendadi pentuhu'na Kristus
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 anna malakam sakalebu. Tä' mala diua pa'palakoam kaleku untuhu'i Pepaondonganna Musa nasuhum maloloä' dio olona Puang Allataala. Sapo' ia anna napomaloloä' Puang Allataala, aka matappa'ä' lako Kristus. Dadi kamaloloangku buttu di Puang Allataala aka ungkatappa'iä' Kristus.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Anggam kuinaba-naba kuua kela malaä' muissam manappa Kristus anna kusi'dim toi indo kakuasaanna to umpatibangonni dio mai kamateam. Kupohäe ke didahhaä' duka' umba susi nasi'dim Kristus lambi' mateä' duka' umba susi Kristus mate,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 anna mala dipatibangonnä' duka' sule dio mai kamateam.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Tä' kuua kulambi'um kao indo kuinaba-naba la susi Kristus, battu haka la kuua tepumä' kao. Sapo' la tontä liuä' ma'kadua-dua umpellambi'-lambi'i kamasehoanna Kristus. Aka iam too kasuhunganna anna napellambi'imä' Kristus Yesus napileiä' mendadi umma'na.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 O inggannakoa' solasubungku, setonganna tä' deem kuua kulambi'um kao indo kamasehoam la susi Kristus. Sapo' ia hia deemmi kupogau': kao-kao kutampeam asammi ingganna indo pa'palakoangku puha kuboko'inna anna kupasatutui penabangku indo to la kupellambi'i.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Sihhapam mesa to lumumpa' illaam passilumbaam, susim too duka' pa'palakoangku tamessaile kanannä' anna tamessaile kaihi anna malaä' ullambi' songko' kapataloam yabo suhuga. Aka iam too kasuhunganna anna natambaimä' Puang Allataala umpolalam Kristus Yesus.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Dadi kitaa'-kita to matoto'um kapeimanganta, la tapasatutuia' penaba kaha-kaha ia too. Sapo' maka' deem illaam alla'-alla'mua' tä' ma'pikki' susi, sapo' senga' ia pikkihanna, la ma'kale Ia Puang Allataala umpapähännii.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Sapo' anggam sahhupa la pahallu dipaalai liu penaba: Illaam ingganna pa'palakoanta la ma'pogau' susi liukia' umba susi indo si tapogau'um.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 O inggannakoa' solasubungku, potandengannia' pa'palakoangku. Anna la umpetua' manappaa' ingganna tau to malam umpotandengangkam anna umpasusiia'. Si ma'pogau' mapiakam aka kiua anna mala muissanna' indo la sihatanna dipogau'.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Aka pembudam kupaissannikoa' lessu'-lessu'na. Sapo' tentomai la kusulei pole oom kupasindum sumahho kuua buda tau illaam salu katuboanna ungkadakei kalembasanna kamateanna Kristus yabo kaju sitambem.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tau susi ia too ma'katampasanna la lu tama ia nahaka aka moka untuhu'i pa'elo'na Debata, sapo' nakuasai leko' ia kamohäeam bätä puntinna. Ingganna pa'palakoam kalena, indo setonganna la dipa'kasihisam, ia hi nasengkengam. Anna anggam kaha-kaha inde lino napikki'.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Sapo' tä'kia' kita la ma'pogau' susi aka issinnangkia' suhuga. Etam too la naongei buttu Debatantaa' Yesus Kristus To Mepasalama'taa'. Kristus-um too indo to tapemmitai liua'.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Wattu eta too la napapiai pole inde kaletaa' to buda sassainna, la napopendadi susi kalena, tä' Ia deem sassainna. La nakähä ia too aka abana muampuam kakuasaam ungkuasai ingganna-ingganna sia.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.