Filipenses 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulibanna ia too, inggannakoa' solasubungku, sihatam anna sipäto' la tilalla'koa' aka sakalebungkoa' Debata. Tä' maaka kusulei pole indo puha kutulasangkoa' aka kujagai indana nababa bulingkoa' pepa'guhuam senga'.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Jagai manappaia' indo to si uhhängänni pehhondoam illaam peadasam. Indo tau ia too kuangga' asu aka mebaba bulim. Daa umpehingngiia' tula'na indo to ma'gau' kadake aka si naua: “Tä' mala tala disunna' to la mendadi umma'na Puang Allataala.” Sapo' indo diuaam sunna', ussasa'-sasa' bäbä hi tia tau kale.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Aka kita hia' ia mala disangai to puha disunna' si'da-sia aka angganna' kita mendadi umma'na Puang Allataala. Malakia' kita umpenombai Puang Allataala aka pantettena Penaba Masehona, anna kitaa'-kita tilalla'kia' umpuji Debata aka sakalebungkia' Kristus Yesus. Taiakia' kita to uhhannuam pa'pogau' kaleta.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Kela deem gunana ia too, setonganna kao hia la mala uhhannuam pa'pogau' kaleku. Aka maka' deem tau muangga' kalena to la sihatam uhhannuam pa'pogau' kalena, iya kaom-kao handam.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Aka kao-kao mane kahua benginna subungku anna disunna'mä' aka situhu' Pepaondonganna Musa. Kao duka' didadiam inna to Israel, buttu illaannä' mai pessubunna Benyamin, poko' to Ibraniä'. Diona hi manii kamanuhusam lako ingganna pahenta illaam peadasanna to Yahudi, kao duka' mesa to illaam kakalebuanna Parisi battu diua to manuhu' si'da-si'da lako ingganna pahenta ia too.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Kao handam to matuhhum illaam peadasanna to Yahudi lambi' si undahhaä' kakalebuanna to matappa'. Maka' ma'tula' tau diona kamanuhusam lako Pepaondonganna Musa, kao duka' mesa to tadeem sassaingku.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ingganna ia too kuangga' mapia yolona, sapo' temo tä'um aka kuua mehugiam mandi, aka silombummä' Kristus.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Tä' angga ia too, sapo' ingganna-ingganna sia illaam inde lino, sangngim kuangga' mehugiam bäbä, aka tä' deem pada angga'na kusi'dim ke kuissam si'da-si'dai Kristus Yesus Debatangku. Kutampeam ingganna-ingganna sia kahana Kristus. Aka ingganna ia too sangngim kuangga' humpä, aka kuua anna malaä' mendadi pentuhu'na Kristus
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 anna malakam sakalebu. Tä' mala diua pa'palakoam kaleku untuhu'i Pepaondonganna Musa nasuhum maloloä' dio olona Puang Allataala. Sapo' ia anna napomaloloä' Puang Allataala, aka matappa'ä' lako Kristus. Dadi kamaloloangku buttu di Puang Allataala aka ungkatappa'iä' Kristus.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Anggam kuinaba-naba kuua kela malaä' muissam manappa Kristus anna kusi'dim toi indo kakuasaanna to umpatibangonni dio mai kamateam. Kupohäe ke didahhaä' duka' umba susi nasi'dim Kristus lambi' mateä' duka' umba susi Kristus mate,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 anna mala dipatibangonnä' duka' sule dio mai kamateam.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tä' kuua kulambi'um kao indo kuinaba-naba la susi Kristus, battu haka la kuua tepumä' kao. Sapo' la tontä liuä' ma'kadua-dua umpellambi'-lambi'i kamasehoanna Kristus. Aka iam too kasuhunganna anna napellambi'imä' Kristus Yesus napileiä' mendadi umma'na.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 O inggannakoa' solasubungku, setonganna tä' deem kuua kulambi'um kao indo kamasehoam la susi Kristus. Sapo' ia hia deemmi kupogau': kao-kao kutampeam asammi ingganna indo pa'palakoangku puha kuboko'inna anna kupasatutui penabangku indo to la kupellambi'i.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Sihhapam mesa to lumumpa' illaam passilumbaam, susim too duka' pa'palakoangku tamessaile kanannä' anna tamessaile kaihi anna malaä' ullambi' songko' kapataloam yabo suhuga. Aka iam too kasuhunganna anna natambaimä' Puang Allataala umpolalam Kristus Yesus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dadi kitaa'-kita to matoto'um kapeimanganta, la tapasatutuia' penaba kaha-kaha ia too. Sapo' maka' deem illaam alla'-alla'mua' tä' ma'pikki' susi, sapo' senga' ia pikkihanna, la ma'kale Ia Puang Allataala umpapähännii.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Sapo' anggam sahhupa la pahallu dipaalai liu penaba: Illaam ingganna pa'palakoanta la ma'pogau' susi liukia' umba susi indo si tapogau'um.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 O inggannakoa' solasubungku, potandengannia' pa'palakoangku. Anna la umpetua' manappaa' ingganna tau to malam umpotandengangkam anna umpasusiia'. Si ma'pogau' mapiakam aka kiua anna mala muissanna' indo la sihatanna dipogau'.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Aka pembudam kupaissannikoa' lessu'-lessu'na. Sapo' tentomai la kusulei pole oom kupasindum sumahho kuua buda tau illaam salu katuboanna ungkadakei kalembasanna kamateanna Kristus yabo kaju sitambem.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tau susi ia too ma'katampasanna la lu tama ia nahaka aka moka untuhu'i pa'elo'na Debata, sapo' nakuasai leko' ia kamohäeam bätä puntinna. Ingganna pa'palakoam kalena, indo setonganna la dipa'kasihisam, ia hi nasengkengam. Anna anggam kaha-kaha inde lino napikki'.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Sapo' tä'kia' kita la ma'pogau' susi aka issinnangkia' suhuga. Etam too la naongei buttu Debatantaa' Yesus Kristus To Mepasalama'taa'. Kristus-um too indo to tapemmitai liua'.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wattu eta too la napapiai pole inde kaletaa' to buda sassainna, la napopendadi susi kalena, tä' Ia deem sassainna. La nakähä ia too aka abana muampuam kakuasaam ungkuasai ingganna-ingganna sia.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.