Filipenses 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Inde suha' buttu di kao Paulus anna Timotius, bassim sabua'nakam Kristus Yesus,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Kukilalai okoa' too, iya ma'kuhhu' sumanga' omä' längäm Puang Allataala to kupenombai.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ma'sambajam oä' too kupa'sambajangam ongkoa' sola katilallasam,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 aka mesa penaba liukia' umpatiballa' kalua' indo Kaheba Katilallasam mengkalao diopi mai pahandu'na anna matappa'koa' sule lako temo.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Puang Allataala puha umpahandu'i inde pengkähängam mapianna illaam penabammua'. Anna ponnoä' pahhannuam kuua la tontä liu napatahhu' Puang Allataala sule lako la nasuppisam illaam allo kasuleanna Kristus Yesus ma'penduanna.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Abana sihatam anna sipäto' ma'pikki' susiä' kusi'dim aka tontä liukoa' illaam penabangku. Aka mangngala tabangkoa' duka' illaam indo pengkähängam namanasannä' Puang Allataala. Tontä liukoa' umbaliiä', susi inde tentomai mahassannä' illaam tahungkum, teem indo wattunna kupomasiäsam manappa lako hupatau to umbahoi indo Kaheba Katilallasam anna kupapähänni manappa lambi' naissam anna natappasam.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Puang Allataala muitai maaka susi kamamallisangku anna pa'pakamajangku matim, umba susi pa'pakamajanna Kristus Yesus lako ikoa'.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Anna indem ia issinna sambajangku: kupa'sambajangangkoa' anna mala tuttuam ponnokoa' pa'kamase sitonda kapaissangam diona pa'elo'na Puang Allataala anna kakeakasam.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Kupelau ia too anna mala muissanna' usse'la indo handam mapianna la dipogau' anna la maseho katuboammua', tä' deem nahua pambasa'-basa' penaba, sule lako kasuleanna Kristus ma'penduanna.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Anna la ponnoa' salu katuboammu ingganna pa'pogausam malolo kahana pengkähäna Yesus Kristus, napolalam dipa'kasallei anna dipomatande Puang Allataala.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O inggannakoa' solasubungku, kupa'kalandoim ke muissammia' muua inde illaannä' tahungkum temo, ia hi napolalam tuttuam tiballa' kalua' indo Kaheba Katilallasam.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Nasuhum ingganna to si unjagai banuanna tomahaja anna ingganna tau illaam inde kota, naissam asammi kasuhunganna anna ditahungkunnä' aka umpa'pakahebaannä' diona Kristus.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Mane deenni, buda solasubunta to matappa' illaam inde kota tuttuam mahannu lako Debata aka naissam naua napamoloiä' Debata inde ditahungkunnä' temo, nasuhum tä' deem kamaheasanna sapo' sangngim tuttuam bahani mandi umpa'pakahebaam Battakadanna Puang Allataala.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Abana deem sanaka-naka tau maelo' duka' umpa'pakahebaam diona Kristus aka kembuhu anna masihi ate lako kaleku. Sapo' deem duka' tau senga' umpa'pakahebaam diona Kristus aka pattuju mapia si'da-sia ia.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Inde mai tau to ma'pattuju mapia ma'pogau' susi aka nakamaseiä' anna ungkamasei Puang Allataala. Aka naissammi naua nasuaä' Puang Allataala sule inde umpomasiäsam manappai lako to umbahoi diona Kaheba Katilallasam ia too.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Sapo' indo to masihi ate, umpa'pakahebaam duka' diona Kristus aka deem pattuju penabanna maelo' ia la dipa'kasallei. Ma'pogau' susi aka maelo' la tuttuam masussaä' illaam tahungkum.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Sapo' päbäi mammi. Aka moi la deem tau napalako ia too kahana pattuju mapia, battu haka deem tau napalako ia kahana pattuju kadake, sapo' bassim Kristus siam duka' napa'pakahebaam. Dadi illaanna ia too tontää' tilalla'.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 aka kuissam kuua pa'sambajammua' anna panto'lonninna Penaba Masehona Yesus Kristus nasuhum la malaä' dilappasam.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Aka kuhannuam si'da-si'da anna kupemulu kuua la tä' deem kupomasihi'na kupogau' dio olona Kristus illaam inde pengkähängangku. Sapo' umba susi indo si kupogau' liu, la tontä liu hä' too bahani umpa'tulasam hupatau diona Kristus, anna mala susi tuboku teem mateku Kristus dipomatande kahana pengkähäku.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Aka kao-kao tuboä' anna mate tontä bäbäm. Tuboä' umpasatutui penabangku Kristus, mateä' iya kakehongkosangku.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Sapo' tä' bäbäm pole' kuissam kupise'i. Aka maka' tuboä' illaam inde lino, malapä' umpalako pengkähängam keguna. Iam too anna tä'um kuissam umbannam la kuola
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 aka nasihuntu'iä' inde dua kaha-kaha. Maelo'ä' la umpellei inde lino le'ba' tohho sola Kristus, aka abana ia handam mapia.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Sapo' aka pahallupokoa' la kupamoloi, dadi ahamä' tohhopi inde lino.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Kukatappa'i kuua la mapia ke tohhopä' inde lino, nasuhum kuissam kuua la tubopä' anna la sola-solapakia' lambi' malakoa' kupamoloi, nasuhum la tuttuam manda'a' kamatappasammu anna la tuttuam kasalle katilallasammua' illaam matappa' lako Kristus.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Dadi maka' too ma'pasulemä' matim, iya la tuttuam sundedea' buamu umpa'kasallei Kristus Yesus aka Ia unjagaiä'.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Mane deenni, handam too'na illaam ingganna pa'palakoammua' la sihatannapi umpogau' umba susi si napogau' to untuhu'im indo Kaheba Katilallasam diona Kristus. Aka maka' ma'pogau' susikoa', susi ke silambi'kia' teem ke tä'kia' silambi', inna la kuissam liu kuua tontäkoa' mesa penaba anna mesa pattuju illaam kakalebuam ke'de' matoto' anna matitta mangngeba umpasatutui penabammu lako indo Kaheba Katilallasam anna mala tuttuam kehängäm to matappa'.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Anna moi aka la napogausangkoa' ingganna balimmu, tä'koa' la mahea'. Aka maka' tä'koa' mahea', iya la tandaammi too diua la ullambi' ia katilakaam, sapo' ikoa'-iko la ullambi'koa' iko kasalamasam. Ia asanna ia too Puang Allataala ungkähäi.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Aka taia angga mandi kamatappasam lako Kristus namanasangkoa', sapo' dipadudunnipokoa' duka' pandahhaam inde lino anna mala dipa'kasallei sanganna Kristus.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Tentomai mangngala tabangkoa' duka' illaam indo pangngebaangku umba susi puhaa' muita indo kuoloi, anna muissanna' muua tontä liupi kukähä sule lako temo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.