Filipenses 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inde suha' buttu di kao Paulus anna Timotius, bassim sabua'nakam Kristus Yesus,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kukilalai okoa' too, iya ma'kuhhu' sumanga' omä' längäm Puang Allataala to kupenombai.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ma'sambajam oä' too kupa'sambajangam ongkoa' sola katilallasam,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 aka mesa penaba liukia' umpatiballa' kalua' indo Kaheba Katilallasam mengkalao diopi mai pahandu'na anna matappa'koa' sule lako temo.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Puang Allataala puha umpahandu'i inde pengkähängam mapianna illaam penabammua'. Anna ponnoä' pahhannuam kuua la tontä liu napatahhu' Puang Allataala sule lako la nasuppisam illaam allo kasuleanna Kristus Yesus ma'penduanna.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Abana sihatam anna sipäto' ma'pikki' susiä' kusi'dim aka tontä liukoa' illaam penabangku. Aka mangngala tabangkoa' duka' illaam indo pengkähängam namanasannä' Puang Allataala. Tontä liukoa' umbaliiä', susi inde tentomai mahassannä' illaam tahungkum, teem indo wattunna kupomasiäsam manappa lako hupatau to umbahoi indo Kaheba Katilallasam anna kupapähänni manappa lambi' naissam anna natappasam.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Puang Allataala muitai maaka susi kamamallisangku anna pa'pakamajangku matim, umba susi pa'pakamajanna Kristus Yesus lako ikoa'.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Anna indem ia issinna sambajangku: kupa'sambajangangkoa' anna mala tuttuam ponnokoa' pa'kamase sitonda kapaissangam diona pa'elo'na Puang Allataala anna kakeakasam.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Kupelau ia too anna mala muissanna' usse'la indo handam mapianna la dipogau' anna la maseho katuboammua', tä' deem nahua pambasa'-basa' penaba, sule lako kasuleanna Kristus ma'penduanna.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Anna la ponnoa' salu katuboammu ingganna pa'pogausam malolo kahana pengkähäna Yesus Kristus, napolalam dipa'kasallei anna dipomatande Puang Allataala.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O inggannakoa' solasubungku, kupa'kalandoim ke muissammia' muua inde illaannä' tahungkum temo, ia hi napolalam tuttuam tiballa' kalua' indo Kaheba Katilallasam.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Nasuhum ingganna to si unjagai banuanna tomahaja anna ingganna tau illaam inde kota, naissam asammi kasuhunganna anna ditahungkunnä' aka umpa'pakahebaannä' diona Kristus.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Mane deenni, buda solasubunta to matappa' illaam inde kota tuttuam mahannu lako Debata aka naissam naua napamoloiä' Debata inde ditahungkunnä' temo, nasuhum tä' deem kamaheasanna sapo' sangngim tuttuam bahani mandi umpa'pakahebaam Battakadanna Puang Allataala.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Abana deem sanaka-naka tau maelo' duka' umpa'pakahebaam diona Kristus aka kembuhu anna masihi ate lako kaleku. Sapo' deem duka' tau senga' umpa'pakahebaam diona Kristus aka pattuju mapia si'da-sia ia.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Inde mai tau to ma'pattuju mapia ma'pogau' susi aka nakamaseiä' anna ungkamasei Puang Allataala. Aka naissammi naua nasuaä' Puang Allataala sule inde umpomasiäsam manappai lako to umbahoi diona Kaheba Katilallasam ia too.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Sapo' indo to masihi ate, umpa'pakahebaam duka' diona Kristus aka deem pattuju penabanna maelo' ia la dipa'kasallei. Ma'pogau' susi aka maelo' la tuttuam masussaä' illaam tahungkum.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Sapo' päbäi mammi. Aka moi la deem tau napalako ia too kahana pattuju mapia, battu haka deem tau napalako ia kahana pattuju kadake, sapo' bassim Kristus siam duka' napa'pakahebaam. Dadi illaanna ia too tontää' tilalla'.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 aka kuissam kuua pa'sambajammua' anna panto'lonninna Penaba Masehona Yesus Kristus nasuhum la malaä' dilappasam.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Aka kuhannuam si'da-si'da anna kupemulu kuua la tä' deem kupomasihi'na kupogau' dio olona Kristus illaam inde pengkähängangku. Sapo' umba susi indo si kupogau' liu, la tontä liu hä' too bahani umpa'tulasam hupatau diona Kristus, anna mala susi tuboku teem mateku Kristus dipomatande kahana pengkähäku.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Aka kao-kao tuboä' anna mate tontä bäbäm. Tuboä' umpasatutui penabangku Kristus, mateä' iya kakehongkosangku.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Sapo' tä' bäbäm pole' kuissam kupise'i. Aka maka' tuboä' illaam inde lino, malapä' umpalako pengkähängam keguna. Iam too anna tä'um kuissam umbannam la kuola
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 aka nasihuntu'iä' inde dua kaha-kaha. Maelo'ä' la umpellei inde lino le'ba' tohho sola Kristus, aka abana ia handam mapia.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Sapo' aka pahallupokoa' la kupamoloi, dadi ahamä' tohhopi inde lino.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Kukatappa'i kuua la mapia ke tohhopä' inde lino, nasuhum kuissam kuua la tubopä' anna la sola-solapakia' lambi' malakoa' kupamoloi, nasuhum la tuttuam manda'a' kamatappasammu anna la tuttuam kasalle katilallasammua' illaam matappa' lako Kristus.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Dadi maka' too ma'pasulemä' matim, iya la tuttuam sundedea' buamu umpa'kasallei Kristus Yesus aka Ia unjagaiä'.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Mane deenni, handam too'na illaam ingganna pa'palakoammua' la sihatannapi umpogau' umba susi si napogau' to untuhu'im indo Kaheba Katilallasam diona Kristus. Aka maka' ma'pogau' susikoa', susi ke silambi'kia' teem ke tä'kia' silambi', inna la kuissam liu kuua tontäkoa' mesa penaba anna mesa pattuju illaam kakalebuam ke'de' matoto' anna matitta mangngeba umpasatutui penabammu lako indo Kaheba Katilallasam anna mala tuttuam kehängäm to matappa'.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Anna moi aka la napogausangkoa' ingganna balimmu, tä'koa' la mahea'. Aka maka' tä'koa' mahea', iya la tandaammi too diua la ullambi' ia katilakaam, sapo' ikoa'-iko la ullambi'koa' iko kasalamasam. Ia asanna ia too Puang Allataala ungkähäi.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Aka taia angga mandi kamatappasam lako Kristus namanasangkoa', sapo' dipadudunnipokoa' duka' pandahhaam inde lino anna mala dipa'kasallei sanganna Kristus.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Tentomai mangngala tabangkoa' duka' illaam indo pangngebaangku umba susi puhaa' muita indo kuoloi, anna muissanna' muua tontä liupi kukähä sule lako temo.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.