Efésios 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC
1 Yolona mate di ada'koa' battu diua matea' sungnga'mu aka madosakoa' anna untekka pahentana Puang Allataala.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Si ma'pogau' susikoa' indo anna si untuhu'ipokoa' kakadakeanna lino anna tomahajanna setam. Indo tomahajanna setam ungkuasai ingganna setam yabo lawwa, anna tontä liupi duka' temo ungkuasai penabanna ingganna hupatau to tä' untuhu'i Puang Allataala.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Susi siangkia' too duka' yolona si ma'palakokia' untuhu'i sipa' dosata; anu' moi aka la dipogau' assala'na sumpu pangngua penabanta anna masannam bätä puntinta. Wattu eta too la sipäto'kia' duka' battuam nahua aha' kasallena Puang Allataala, susi tau senga' to tamatappa'.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Sapo' tä' deem pada sahäntä buana Puang Allataala! Anna sumpu pa'kamasena lako kita,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 lambi' napatubokia' sule sola Kristus indo anna mate di ada'pakia' aka tatekka pahentana. Pa'kamasenam too Puang Allataala anna napasalama'ungkia'.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Anna kasakalebuantam too Kristus Yesus, nasuhum napatibangongkia' sule Puang Allataala sola Kristus dio mai alla'na to mate, anna napatadongkongkia' sola Kristus yabo ongeam kamatandeam illaam suhuga.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Susim too napogau' Puang Allataala anna mala illaam wattu la ditingngajona la umpa'patandaam pa'kamasena tadisihanteam lako kitaa', tandaam illaam kamapiaam penabanna kahana kasilombunganta Kristus Yesus.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Aka Puang Allataalam too undadiam polekia'. Nadadiam polekia' umpolalam Kristus Yesus anna malakia' umpalako ingganna pa'pogausam mapia indo puha napatokaangkia'.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Inggannakoa' solasubungku to inna dadimmu taia to Yahudi, pahallua' ungkilalai indo anna tä'pokoa' matappa', nasangaikoa' to Yahudi: “to tadisunna',” battu diua “taia umma'na Puang Allataala,” aka ussangai ia kalena to disunna', indo tanda nakähä hupatau dio kalena.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Wattu eta too tä'pokoa' sakalebu Kristus anna disangai to sulibam, taia to Israel battu diua taia umma'na Puang Allataala. Tä'koa' iko nakala' pa'dandiam indo nadandi Puang Allataala lako umma'na. Tubokoa' illaam inde lino tä' deem pahhannuammu anna tä' deem kasilombungammua' Puang Allataala.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Sapo' temo, ikoa'-iko to sakalebungkoa' Kristus Yesus. Moi anna yolona sikambelakoa' Puang Allataala sapo' temo sikahuku'ungkoa' kahana katitolloanna hahana Kristus.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Aka Kristus-um too umpapiai alla'na to Yahudi anna taianna to Yahudi nasuhum ma'mesam pole'. Moi anna yolona sipobali sihhapam naalla'i hindim batu, sapo' puham napa'dei Kristus umpolalam kamateanna.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kamateannam too nasuhum tä'um tau pahallu la untuhu'i ingganna pahenta sola pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi. Napateem anna mala to Yahudi anna taianna to Yahudi napadadi mesa to bakahu ma'mesa illaam kalena. Lalam iam too napogau' umpadeem kasilombungam mapia.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kamateanna Kristus yabo kaju sitambem umpamesa to Yahudi anna taianna to Yahudi, anna umpapiai sule kasilombunganna hupatau anna Puang Allataala nasuhum mapia pali'.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Iam too anna sulem Kristus umpa'pakahebaam diona la mala dipapia sule alla'na hupatau anna Puang Allataala. Illaam ia too napaissannikoa' susi ikoa' taianna to Yahudi to diangga' yolona sikambela Puang Allataala, teem to Yahudi to diangga' sikahuku' Puang Allataala.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Aka pengkähänam too Kristus nasuhum malangkia' sule dio olona Ambeta, susi to Yahudi teem taianna to Yahudi. Malakia' sule dio olona aka sahhupa Penaba Maseho ussahungkia'.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Dadi taiangkoa' pole' to sulibam battu haka to sule. Sapo' temo pada-padangkoa' mendadi umma'na Puang Allataala, anna mesa banua Puang Allataala.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kakalebuanta kita to matappa'kia' sihhapam mesa banua napake'de' Puang Allataala yabona ingganna suho sola nabi. Aka suho sola nabi sihhapam longkahhim. Anna Kristus Yesus Ia, sihhapam batu longkahhinna.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Kahana kasilombunganta Kristus, tidampulu'kia' to dipasihhapam banua dipake'de' anna mala tuttuam kasalle kakalebuanta la mendadi ongeam masehona Puang Allataala.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kahana sakalebungkoa' Kristus, dadi mahassangkoa' duka' digahagai la mendadi ongeanna Puang Allataala naongei Penaba Masehona.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.