Efésios 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yolona mate di ada'koa' battu diua matea' sungnga'mu aka madosakoa' anna untekka pahentana Puang Allataala.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Si ma'pogau' susikoa' indo anna si untuhu'ipokoa' kakadakeanna lino anna tomahajanna setam. Indo tomahajanna setam ungkuasai ingganna setam yabo lawwa, anna tontä liupi duka' temo ungkuasai penabanna ingganna hupatau to tä' untuhu'i Puang Allataala.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Susi siangkia' too duka' yolona si ma'palakokia' untuhu'i sipa' dosata; anu' moi aka la dipogau' assala'na sumpu pangngua penabanta anna masannam bätä puntinta. Wattu eta too la sipäto'kia' duka' battuam nahua aha' kasallena Puang Allataala, susi tau senga' to tamatappa'.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Sapo' tä' deem pada sahäntä buana Puang Allataala! Anna sumpu pa'kamasena lako kita,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 lambi' napatubokia' sule sola Kristus indo anna mate di ada'pakia' aka tatekka pahentana. Pa'kamasenam too Puang Allataala anna napasalama'ungkia'.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Anna kasakalebuantam too Kristus Yesus, nasuhum napatibangongkia' sule Puang Allataala sola Kristus dio mai alla'na to mate, anna napatadongkongkia' sola Kristus yabo ongeam kamatandeam illaam suhuga.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Susim too napogau' Puang Allataala anna mala illaam wattu la ditingngajona la umpa'patandaam pa'kamasena tadisihanteam lako kitaa', tandaam illaam kamapiaam penabanna kahana kasilombunganta Kristus Yesus.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Aka Puang Allataalam too undadiam polekia'. Nadadiam polekia' umpolalam Kristus Yesus anna malakia' umpalako ingganna pa'pogausam mapia indo puha napatokaangkia'.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Inggannakoa' solasubungku to inna dadimmu taia to Yahudi, pahallua' ungkilalai indo anna tä'pokoa' matappa', nasangaikoa' to Yahudi: “to tadisunna',” battu diua “taia umma'na Puang Allataala,” aka ussangai ia kalena to disunna', indo tanda nakähä hupatau dio kalena.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Wattu eta too tä'pokoa' sakalebu Kristus anna disangai to sulibam, taia to Israel battu diua taia umma'na Puang Allataala. Tä'koa' iko nakala' pa'dandiam indo nadandi Puang Allataala lako umma'na. Tubokoa' illaam inde lino tä' deem pahhannuammu anna tä' deem kasilombungammua' Puang Allataala.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Sapo' temo, ikoa'-iko to sakalebungkoa' Kristus Yesus. Moi anna yolona sikambelakoa' Puang Allataala sapo' temo sikahuku'ungkoa' kahana katitolloanna hahana Kristus.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Aka Kristus-um too umpapiai alla'na to Yahudi anna taianna to Yahudi nasuhum ma'mesam pole'. Moi anna yolona sipobali sihhapam naalla'i hindim batu, sapo' puham napa'dei Kristus umpolalam kamateanna.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Kamateannam too nasuhum tä'um tau pahallu la untuhu'i ingganna pahenta sola pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi. Napateem anna mala to Yahudi anna taianna to Yahudi napadadi mesa to bakahu ma'mesa illaam kalena. Lalam iam too napogau' umpadeem kasilombungam mapia.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Kamateanna Kristus yabo kaju sitambem umpamesa to Yahudi anna taianna to Yahudi, anna umpapiai sule kasilombunganna hupatau anna Puang Allataala nasuhum mapia pali'.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Iam too anna sulem Kristus umpa'pakahebaam diona la mala dipapia sule alla'na hupatau anna Puang Allataala. Illaam ia too napaissannikoa' susi ikoa' taianna to Yahudi to diangga' yolona sikambela Puang Allataala, teem to Yahudi to diangga' sikahuku' Puang Allataala.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Aka pengkähänam too Kristus nasuhum malangkia' sule dio olona Ambeta, susi to Yahudi teem taianna to Yahudi. Malakia' sule dio olona aka sahhupa Penaba Maseho ussahungkia'.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Dadi taiangkoa' pole' to sulibam battu haka to sule. Sapo' temo pada-padangkoa' mendadi umma'na Puang Allataala, anna mesa banua Puang Allataala.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Kakalebuanta kita to matappa'kia' sihhapam mesa banua napake'de' Puang Allataala yabona ingganna suho sola nabi. Aka suho sola nabi sihhapam longkahhim. Anna Kristus Yesus Ia, sihhapam batu longkahhinna.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kahana kasilombunganta Kristus, tidampulu'kia' to dipasihhapam banua dipake'de' anna mala tuttuam kasalle kakalebuanta la mendadi ongeam masehona Puang Allataala.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Kahana sakalebungkoa' Kristus, dadi mahassangkoa' duka' digahagai la mendadi ongeanna Puang Allataala naongei Penaba Masehona.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.