Efésios 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 Kao Paulus mesaä' duka' suhona Kristus Yesus aka situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Inde suha' kutuli' lu lako ikoa' umma'na Puang Allataala to puha napasähä' itim Efesus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dipuji sanganna Puang Allataala Ambena Debatanta Yesus Kristus to napenombai. Puha nabeengkia' ingganna pa'tamba' di ada'na yabo suhuga aka sakalebungkia' Kristus.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Aka tä'pi deem dipadadi inde lino anna puhangkia' napilei la sakalebu Kristus anna malakia' napasähä' mendadi umma'na to maseho, la tä'um deem sassainta. Kahana pa'kamasena Puang Allataala,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 lambi' puha napa'tantum mengkalao dio mai la napopendadikia' änä' ikalena umpolalam pengkähäna Yesus Kristus aka abana inna la napogau'.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Dipuji Puang Allataala kahana kamatandeanna pa'kamasena; aka tä' deem pada sanakamaseikia' umpolalam pengkähäna Änä' pa'pakamajanna.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 — ausente —
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Pa'elo'na Puang Allataala nasuhum napaissanningkia' pattuju kada ditambinna. Pattuju ia too puha nakattu la naganna'i illaam pengkähäna Kristus.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Issinna indo pattujunna: ingganna-ingganna sia, susi yabo suhuga teem illaam lino la napasakutu' nalumbäi Kristus. Kaha-kaha ia too la napasule lako Puang Allataala ke lambi'um wattunna.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Mengkalao diopi mai anna napileingkam kami' Puang Allataala situhu' pa'elo'na la mendadi umma'na, aka la sakalebu tau Kristus. Anu' ingganna-ingganna sia nakähä situhu' pattujunna.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Napileingkam kami' to Yahudi to mendiolo mahannu lako Kristus anna mala umpujikam kamatandeanna Puang Allataala.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Anna ikoa' duka' dipasakalebungkoa' Kristus wattunna anna uhhingngikoa' indo kaheba kamaloloam, battu diua Kaheba Katilallasam to umpatinandakoa' lako lalam kasalamasam. Tappana matappa'koa' lako Yesus Kristus, iya nabeemmokoa' Puang Allataala Penaba Masehona, indo puha nadandiangkoa'. Indo Penaba Maseho nabeengkoa' dipotanda illaam kalemu diua mendadingkoa' umma'na Puang Allataala.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Anna mannassai diua tä' mala tala tatahima asanna' ingganna indo puha nadandiangkia' Puang Allataala, aka nabeemmakia' Penaba Masehona la umpasolaikia' sule lako wattunna la nalappasangkia' kita umma'na illaam mai inde lino ponno kakadakeam. Dadi la sipäto'kia' umpuji kamatandeanna Puang Allataala.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Kahana ingganna indo puha napogausangkia' Puang Allataala nasuhum kupelelena diua matappa'ungkoa' lako Yesus Debatanta, anna si ma'kamasengkoa' lako ingganna to napasähä' Puang Allataala mendadi umma'na,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 iya tamonda-mondamä' umbaba pa'kuhhusam sumanga' längäm olona Puang Allataala kahana ullambi'ungkoa' lalam kasalamasam. Anna si kupakala'i liukoa' duka' sambajangku ke ma'sambajam omä',
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 si kupelau längäm Puang Allataala to napenombai Debatanta Yesus Kristus, battu diua Ambetaa' to handam matande, anna mala nabeengkoa' tanangam penaba ponno kakeakasam anna kapaissangam diona Puang Allataala nasuhum la ungkaleso manappaa' pole'.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Anna si kupelaupi duka' längäm Puang Allataala anna mala napomasiäsangkoa' pikkihammu, nasuhum umpähäm manappaa' indo pa'tamba' uhhannuam la nabeengkoa' Puang Allataala aka natambaingkoa' mendadi umma'na. Anna mala muissampia' duka' muua abana indo pa'tamba' tadisihanteam napatokaam Puang Allataala lako umma' petauanna;
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 anna la umpähäm toia' duka' muua tä' deem pada sakasalle kakuasaanna Puang Allataala mengkähä illaam kaleta inggannakia' to matappa'. Indo kakuasaanna mengkähä illaam kaleta, ia siam too duka' indo kuasa tadisihanteam napake
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 indo anna umpatibangonni sule Kristus dio mai alla'na to mate, mane napatadongkonni yabo ongeam kamatandeam sipadaam kalena yabo suhuga.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Matande puha ia katadongkonganna Kristus anna la katadongkonganna ingganna to ma'pahenta, tomahaja, anna ingganna to kuasa senga'. Anna matande puha ia kuasanna anna la ingganna kuasa malanna ditula', susi to tubo lapi' temo teem inde la ditingngajona.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Puang Allataala umpopatalo Kristus illaam ingganna aka-aka. Anna naäkä' la ullumbäi ingganna-ingganna sia. Aka sihhapam ulu ullumbäi kale, susim too duka' Kristus umpahe' ingganna-ingganna sia ullumbäi kakalebuanna to matappa'.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Kakalebuannam too ingganna to matappa' sihhapam bätä puntinna Kristus. Anna bätä punti iam too sakalebu Kristus, nasuhum tepu Kristus anna Kristus siam umpatepu ingganna-ingganna sia.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.