Efésios 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kao Paulus mesaä' duka' suhona Kristus Yesus aka situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Inde suha' kutuli' lu lako ikoa' umma'na Puang Allataala to puha napasähä' itim Efesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dipuji sanganna Puang Allataala Ambena Debatanta Yesus Kristus to napenombai. Puha nabeengkia' ingganna pa'tamba' di ada'na yabo suhuga aka sakalebungkia' Kristus.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Aka tä'pi deem dipadadi inde lino anna puhangkia' napilei la sakalebu Kristus anna malakia' napasähä' mendadi umma'na to maseho, la tä'um deem sassainta. Kahana pa'kamasena Puang Allataala,
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 lambi' puha napa'tantum mengkalao dio mai la napopendadikia' änä' ikalena umpolalam pengkähäna Yesus Kristus aka abana inna la napogau'.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Dipuji Puang Allataala kahana kamatandeanna pa'kamasena; aka tä' deem pada sanakamaseikia' umpolalam pengkähäna Änä' pa'pakamajanna.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 — ausente —
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Pa'elo'na Puang Allataala nasuhum napaissanningkia' pattuju kada ditambinna. Pattuju ia too puha nakattu la naganna'i illaam pengkähäna Kristus.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Issinna indo pattujunna: ingganna-ingganna sia, susi yabo suhuga teem illaam lino la napasakutu' nalumbäi Kristus. Kaha-kaha ia too la napasule lako Puang Allataala ke lambi'um wattunna.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Mengkalao diopi mai anna napileingkam kami' Puang Allataala situhu' pa'elo'na la mendadi umma'na, aka la sakalebu tau Kristus. Anu' ingganna-ingganna sia nakähä situhu' pattujunna.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Napileingkam kami' to Yahudi to mendiolo mahannu lako Kristus anna mala umpujikam kamatandeanna Puang Allataala.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Anna ikoa' duka' dipasakalebungkoa' Kristus wattunna anna uhhingngikoa' indo kaheba kamaloloam, battu diua Kaheba Katilallasam to umpatinandakoa' lako lalam kasalamasam. Tappana matappa'koa' lako Yesus Kristus, iya nabeemmokoa' Puang Allataala Penaba Masehona, indo puha nadandiangkoa'. Indo Penaba Maseho nabeengkoa' dipotanda illaam kalemu diua mendadingkoa' umma'na Puang Allataala.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Anna mannassai diua tä' mala tala tatahima asanna' ingganna indo puha nadandiangkia' Puang Allataala, aka nabeemmakia' Penaba Masehona la umpasolaikia' sule lako wattunna la nalappasangkia' kita umma'na illaam mai inde lino ponno kakadakeam. Dadi la sipäto'kia' umpuji kamatandeanna Puang Allataala.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Kahana ingganna indo puha napogausangkia' Puang Allataala nasuhum kupelelena diua matappa'ungkoa' lako Yesus Debatanta, anna si ma'kamasengkoa' lako ingganna to napasähä' Puang Allataala mendadi umma'na,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 iya tamonda-mondamä' umbaba pa'kuhhusam sumanga' längäm olona Puang Allataala kahana ullambi'ungkoa' lalam kasalamasam. Anna si kupakala'i liukoa' duka' sambajangku ke ma'sambajam omä',
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 si kupelau längäm Puang Allataala to napenombai Debatanta Yesus Kristus, battu diua Ambetaa' to handam matande, anna mala nabeengkoa' tanangam penaba ponno kakeakasam anna kapaissangam diona Puang Allataala nasuhum la ungkaleso manappaa' pole'.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Anna si kupelaupi duka' längäm Puang Allataala anna mala napomasiäsangkoa' pikkihammu, nasuhum umpähäm manappaa' indo pa'tamba' uhhannuam la nabeengkoa' Puang Allataala aka natambaingkoa' mendadi umma'na. Anna mala muissampia' duka' muua abana indo pa'tamba' tadisihanteam napatokaam Puang Allataala lako umma' petauanna;
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 anna la umpähäm toia' duka' muua tä' deem pada sakasalle kakuasaanna Puang Allataala mengkähä illaam kaleta inggannakia' to matappa'. Indo kakuasaanna mengkähä illaam kaleta, ia siam too duka' indo kuasa tadisihanteam napake
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 indo anna umpatibangonni sule Kristus dio mai alla'na to mate, mane napatadongkonni yabo ongeam kamatandeam sipadaam kalena yabo suhuga.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Matande puha ia katadongkonganna Kristus anna la katadongkonganna ingganna to ma'pahenta, tomahaja, anna ingganna to kuasa senga'. Anna matande puha ia kuasanna anna la ingganna kuasa malanna ditula', susi to tubo lapi' temo teem inde la ditingngajona.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Puang Allataala umpopatalo Kristus illaam ingganna aka-aka. Anna naäkä' la ullumbäi ingganna-ingganna sia. Aka sihhapam ulu ullumbäi kale, susim too duka' Kristus umpahe' ingganna-ingganna sia ullumbäi kakalebuanna to matappa'.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kakalebuannam too ingganna to matappa' sihhapam bätä puntinna Kristus. Anna bätä punti iam too sakalebu Kristus, nasuhum tepu Kristus anna Kristus siam umpatepu ingganna-ingganna sia.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.