Atos 6
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB
1 Wattu eta too tuttuam budam kehängäm to matappa'. Iya kende'um pa'menu-menu illaam alla'-alla'na to Yahudi to ma'basa Yunani lu lako to Yahudi senga' to ma'basa Ibrani aka si dikalembei ia to balu-balu bainena dipalambi'i katabaam kinande.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Napolalam indo sapulo dua suho uhhempum ingganna to matappa' anna napa'tula'i naua: “Tä' sihatam la kitampeam pengkähängangki umpa'pakahebaam Battakadanna Puang Allataala anna la muuhu'kam pantabaam kinande.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Dadi kipelau matim inggannakoa' solasubungki anna umpileia' pitu tau illaam alla'-alla'mua' to muissam muua tau ia too naponnoi Penaba Maseho anna keaka'. Anna tau iam too la kiäkä' la si muäto' pantabaam kinande.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Aka kami'-kami' la kipasatutu penabangki lako sambajam sola umpa'pakahebaam Battakada Debata.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Pattuju ia too napohäe ingganna to ma'hempum, iya umpileim Stefanus mesa duka' to ungkatappa'i si'da-si'da Puang Yesus anna nakuasai Penaba Maseho, sola Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, anna Nikolaus to Antiokhia mentama peadasanna to Yahudi.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Anna mane napasola mengngolo lako ingganna suho indo to pitu iya napa'sambajangammi anna napakumbäi pala'na.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Iya tuttuam tiballa' kalua' Battakadanna Puang Allataala anna tuttuam kehängäm to matappa' dio Yerusalem anna bu'dä' duka' sando ungkatappa'i Puang Yesus.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stefanus natamba' ponno Puang Allataala anna naponnoi kakuasaanna napolalam umpadeem ma'hupa-hupa tanda anna tanda memängä-mängä illaam alla'na tau buda.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Pissananna mengke'de' sanaka-naka tau sule maelo' la sitelä Stefanus. Tau ia too si ma'sambajam illaam mesa pa'sambajanganna to Yahudi isanga Pa'sambajanganna To Dipalappa' dio mai Kasabuasanna, to buttu dio mai Kirene, Aleksandria, Kilikia anna Asia.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Sapo' tä' nabela umbali Stefanus aka to keaka' anna nasahum Penaba Maseho napolalam manähä ma'kada-kada lako indo tau.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Iya le'ba'im ussasungam sanaka-naka tau anna umpakolo'-kolo'i Stefanus naua: “Puham kihingngi tula'na inde tau untelle Musa sola Puang Allataala.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Iam napolalam umpakende' aha'na tau buda sola matua ulunna to Yahudi anna to ullatta' Pepaondonganna Musa lambi' le'ba' ullebo Stefanus anna nasakkai, nababa lako olona kakalebuanna To Mahhotto'na to Yahudi.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Anna umpasola sanaka-naka sa'bi tatappa' napopengngolo ma'tula' naua: “Inde tau angga nakähä untunai inde Banua Debata anna Pepaondonganna Musa.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Puha kihingngi naua: ‘Indo Yesus to Nazaret la uhhompoam inde Banua Debata anna la umbanga' pole sangka' tala situhu'na Pepaondonganna Musa lako kita.’”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ingganna tau to muokko' illaam indo pa'hempunganna To Mahhotto'na to Yahudi sangngim ullio-lio Stefanus, iya naitam lindona anggasanna hupanna malaika'.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.