Atos 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 O Teofilus, illaam indo uhuna suha'ku kupomakalesom ingganna pa'palakoanna Puang Yesus susi pengkähängam nakähä, susi pepa'guhuam napalanda'
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 sule lako allo naongei tiäkä' längäm suhuga. Wattunna anna tä'pi längäm suhuga, sola kakuasaanna Penaba Maseho umpakahi'di ingganna suhona to puha napilei indo la napogau'na.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Puhai mate, kapuhaammi umpa'paitaam kalena lako ingganna suhona. Anna umpogau' toi buda tanda anna makalesoi diua tubo sule. Aka appa' pulopi allona naolaam si umpellambi'i suhona anna natulasanni diona kapahentaanna Puang Allataala.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Pissam wattu ma'hempum oom mangngande sola suhona anna napakahi'di naua: “Daa umpelleia' Yerusalem. Ampaia' pa'dandianna Ambeku umba susi puha kutulasangkoa'.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Aka Yohanes uwai ia napake mantedo', sapo' ikoa'-iko tä'um la masäe anna dipatamaingkoa' Penaba Maseho susi ditedo'.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Wattunna anna ma'hempunni Puang Yesus sola suhona, mekutanam suhona naua: “O Debata la temongka umpake'de' sule kapahentaantaa' to Israel-kia'?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Natimba' Puang Yesus naua: “Aka anggam Ambeku umpa'tantui, tä' iko manggi'a' muissam aka ia too kakuasaanna Ambeku.
7 Jesus respondeu:
8 Sapo' ikoa'-iko la dibeengkoa' kakuasaam ke sulem Penaba Maseho la ungkuasaikoa' anna la mendadikoa' sa'bingku dio Yerusalem, lembäna Yudea, lembäna Samaria, anna sule lako lili'-lili'na lino.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Puhanna ma'tula', tiäkä'um längäm lawwa naita suhona lambi' nahehunni gabum sampe tä'um landa' naita.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Mentongaipi längäm langi' indo suhona ma'petua', iya muita ham dua tau ma'poheba mabusa dio ampe'na.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Iya tappa ma'kadam indo tau naua: “O to Galilea akanna sikadehekoa' ma'petua' längäm langi'? Indo Puang Yesus tiäkä' längäm suhuga napelleikoa', Ia siam la ma'pasule sule yabo mai susi inde muitaa' temo.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Iya ma'pasuleim indo suhona le'ba' lako Yerusalem mengkalao dio mesa tanete disangai Tanete Zaitun sikahuku' siam Yerusalem.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Iya landa'i, le'ba'im längäm mesa lotem, ongeam si naongei tohho Petrus anna Yohanes, Yakobus anna Andreas, Filipus anna Tomas, Bartolomeus anna Matius, Yakobus änä'na Alfeus anna Simon (to mentama kakalebuanna to umbali kapahentaanna Roma) anna Yudas änä'na Yakobus.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Sangngim manontom umpamesa penaba ma'sambajam sola sanaka-naka baine, sola Maria indona Puang Yesus, anna solasubunna Puang Yesus.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Allo eta too ke'de' Petrus illaam alla'-alla'na solana to ma'hempum, umbai' la si sahatu' dua pulo tau budanna, anna ma'kadai naua:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “O inggannakoa' solasubungku, ganna'um issinna Suha' Maseho, indo napalambi' Penaba Maseho napalombum Daud, diona Yudas to ummatalalanni to ussakka Puang Yesus,
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 moi anna yolona to dihekem duka' solaki anna to mangngala taba duka' illaam pengkähängangki.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Indo doi' sahona Yudas umpogau' kakadakeam puham naalliam sangngenam litä'. Iya etam naongei tappa lumbä lambi' tigontam tambu'na.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Anna kaha-kaha ia too naissam asam tau dio Yerusalem lambi' indo litä' nasangai situhu' tula'na “Hakal Dama” kalembasanna Litä' Haha.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 “Aka puha tisuha' illaam suha' Pampujiam naua:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Iya sikanatuhom dua tau isanga Yusuf si diuaam toi Barsabas (anna si diuaampi liu Yustus) anna kaduanna isanga Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Iya ma'sambajannim anna melaui naua: “O Debata, iko ullosa tama penabanna si mesa-mesa tau. Tuhoi mennanna la umpoelo' inde dua tau
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 la umpake illaam inde pengkähängam la mendadi suhomu la umbala' Yudas to untampe inde pengkähängam, aka lakom ia lembä bolom la sipäto'na naongei.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Sikanaundim indo dua tau, iya Matias nahua la uhhängänni indo to sapulo mesa suhona Puang Yesus.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.