2 Timóteo 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pengngissannii, illaam inde la kasuppisanna lino la kende' buda kamasussaam.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Aka la anggam umpikki' kalena hupatau, mailu sugali' lako doi', ussanga-sanga kalena, malangka' penaba, mantelle, tä' la umpehingngii tomatuanna, tä' la naissam ma'kuhhu' sumanga', tä' maseho,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 tä' ma'kamase, moka sikapiai solana, untula'-tula' solana, tä' nabela ungkuasai kalena, undahha solana, tä' umpohäe kamapiaam,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 si umbombä'i solana, ma'palako sihha', si umpuji kalena, anna umpakalando puha ia kamasannangam di lino anna la Puang Allataala.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Maka' diita tau ia too mato-mato meada', sapo' setonganna tau ia too tä' umpäbäi kakuasaanna Puang Allataala mengkähä illaam kalena. Dadi pasikambelai kalemu tau ia too.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Aka illaam alla'-alla'na tau ia too deem si längäm bäbä banuanna tau mangkeloi anna untakka'i bata' ulunna baine malamma to buda dosa napendudum anna to nakuasai ma'hupa-hupa kamailuam takeguna.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Me'guhu liu hia duka' sapo' tä' mala naala penabanna indo lalam kamaloloam.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Indo Yanes anna Yambres umbali Musa yolona, susim too duka' indo tau to si mangkeloi umbali kamaloloam. Kadake pikkihanna anna tä' deem gunana kamatappasanna.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Sapo' abana la meangga etam ia, tä' la ullambi' pangngua penabanna aka umba susi dadi lako Yanes anna Yambres, la susi duka' la naissam ingganna tau katomahoanna.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Sapo' iko-iko muissam asammoko pepa'guhuangku, pa'palakoangku, pattuju penabangku, kamatappasangku, kamahammesangku, pa'kamaseku, anna kamanontongangku.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Susi toi duka' pandahhaangku anna kamapi'disangku susi indo kusi'dim dio Antiokhia, dio Ikonium anna dio Listra. Ingganna pandahhaam ia too kupassam, sapo' nalappasannä' Debatanta Kristus Yesus dio mai kaha-kaha ia too.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Abana ingganna pentuhu'na Kristus Yesus to maelo' umpogau' pa'elo'na Debata la ullambi' pandahhaam,
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 sapo' to kadake gau' anna to manähhä-nähhä la tuttuam lako gau' kadake, anna la umbaba bulim tau senga' anna duka' kalena.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Sapo' la tontä liuko iko umpalako indo aka-aka puha dipa'guhuangko anna ungkatappa'i tonganni, aka la ungkilalaiko ingganna to umpa'guhuko.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Anna mengkalao dio bahinni'mu muissammi Battakada masehona Debata. Battakada ia too malako nabeem kamanähängam la napatette lako kasalamasam talambi' umpolalam kamatappasam lako Kristus Yesus.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Ingganna issinna Battakada Debata buttu di Puang Allataala anna keguna dipopepatuduam, mepaitai kasalaam, umpapiai gau' kadake, anna mepatudu ma'gau' malolo,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 anna mala ingganna umma'na Puang Allataala dipasundum anna dipatepu la ungkähä ingganna pengkähängam mapia.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.