2 Pedro 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inde suha' buttu di kao Simon Petrus mesaä' duka' sabua'na anna suhona Yesus Kristus,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Handandanni Puang Allataala untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam sanda silapi', aka muissammakoa' Puang Allataala anna Puang Yesus Debatanta.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nabeengkia' Puang Allataala ingganna-ingganna sia tapake tubo illaam kamanuhusam lako kalena umpolalam kuasa kapendebataanna. Mala nabeengkia' ingganna ia too, aka muissammakia' Puang Allataala to puha untambaikia' umpolalam kuasa kamatandeanna anna kamapiaam penabanna.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Lalam iam too napake Puang Allataala umbeengkia' pa'mana' taditondom anna tä' deem la pada angga'na indo puha nadandi. Ia anna mebeenni pa'mana' ia too, anna malakoa' lappa' dio mai pa'elo'na sipa' dosana hupatau indo si ungkadakei hupatau illaam inde lino, anna malakoa' duka' ma'sipa' susi Puang Allataala.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Kahana ingganna indo puha napogausangkia' Puang Allataala, nasuhum la umpeä si'da-si'daa' lalanna anna mala sulibanna matappa'koa' la mapia penabapokoa' duka'. Anna sulibanna mapia penaba, la deempi duka' kapaissangammua' diona Puang Allataala.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Anna sulibanna kapaissangam diona Puang Allataala, la pahallupokoa' duka' ungkuasai kalemu. Sulibanna ungkuasai kalemu, la pahallupokoa' duka' manontom liu muoloi ingganna-ingganna sia. Sulibanna manontom liu muoloi ingganna-ingganna sia, la pahallupokoa' duka' ma'palako liu situhu' pa'elo'na Puang Allataala.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Anna sulibanna ma'palako liu situhu' pa'elo'na Puang Allataala, la pahallupokoa' duka' umpakamaja solamu to matappa' umba susi to siundu'-undu'. Anna sulibanna umpakamaja solata to matappa', la pahallupokoa' duka' ungkamasei ingganna hupatau.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Aka maka' muampuammia' ingganna ia too anna tuttuam umpalakoa' illaam salu katuboammu, iya la keguna anna ungkembuaam kamapiaam indo kapaissangammua' diona Yesus Kristus Debatanta.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sapo' menna-menna tä' umpogau'i kaha-kaha ia too, tau ia too masiki' pennenne'na anna buta pikkihanna, anna tä' nakilalai naua indo dosana lessu' puham dibaseiam.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Dadi inggannakoa' solasubungku, la umpeä si'da-si'daa' lalanna anna mala tuttuam tandaam diua puhangkoa' natambai Puang Allataala anna napilei. Aka maka' umpateemmia', iya mannassa anna tä'koa' deem la mala metobä yabo mai indo pehhondoam matoto'mu,
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 anna la natahima manappakoa' Puang Allataala mentama kapahentaanna Debatanta Yesus Kristus, To Mepasalama'taa'. Anna indo kapahentaanna la da'da' liu sule lako salako-lakona.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Dadi moinna anna muissammia' ingganna kaha-kaha ia too anna muantinna' manda' untobe matoto' indo pepatuduam malolona Puang Allataala, sapo' la tontä liu kupakilalakoa'.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Anna abana pahallu liupi kusi'dim kupakilalakoa' kaha-kaha ia too sumala tubopä'.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Aka kuissam kuua tä'um la masäe anna kupelleim inde lino, aka puhamä' napaissanni Debatanta Yesus Kristus.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Iam too anna la kupeä lium lalanna temo anna mala tontä liu umpaillaam penabaa' kaha-kaha ia too ke matemä'.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Wattunna anna kipaissannikoa' diona kuasanna Debatanta Yesus Kristus anna kasuleanna ma'penduanna, tä'kanni ma'toiolo-olo ma'pekaade' indo si biasa napogau' hupatau. Sapo' kiita sola matangki wattunna pangkähhä kakuasaanna yabo tanete.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Aka diokam heem wattunna napa'kasallei anna napomatande Puang Allataala Ambeta. Wattu eta too, dihingngi kamahanna To taditondom kamatandeanna naua: “Iam too inde Änä' pa'pakamajangku to umpomasannam penabangku.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ma'kalekam uhhingngii indo kamaha buttu yabo mai suhuga wattunna anna yabokam indo tanete maseho sola Puang Yesus.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Puhanna kiita indo kadadiam ia too, iya tuttuam kikannangammi pole' indo kada napayolo lambam ingganna nabi yolona. Handam mapia ke umpaillaam penaba tongannia' indo kadanna nabi, aka umba susi lampu dipalekke' sule lako tibukka' baja anna paindom bintä pehendem allo, susim too duka' indo kadanna nabi naballoikia' illaam kamalillingam sule lako sule Puang Yesus ummasiä'i penabammua'.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Anna handam pahallu umpengngissannia', indo kada napayolo lambam Puang Allataala tä' si'da-si'da deem buttu di pikkiham kalena bäbä nabi.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Aka ingganna tula' napayolo lambam ingganna nabi tä' punala deem la pangngoko di tambu'na bäbä, sapo' Penaba Maseho mengkähä illaam kalena indo nabi, nasuhum mala untula' kadanna Puang Allataala.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.