2 Pedro 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inde suha' buttu di kao Simon Petrus mesaä' duka' sabua'na anna suhona Yesus Kristus,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Handandanni Puang Allataala untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam sanda silapi', aka muissammakoa' Puang Allataala anna Puang Yesus Debatanta.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Nabeengkia' Puang Allataala ingganna-ingganna sia tapake tubo illaam kamanuhusam lako kalena umpolalam kuasa kapendebataanna. Mala nabeengkia' ingganna ia too, aka muissammakia' Puang Allataala to puha untambaikia' umpolalam kuasa kamatandeanna anna kamapiaam penabanna.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Lalam iam too napake Puang Allataala umbeengkia' pa'mana' taditondom anna tä' deem la pada angga'na indo puha nadandi. Ia anna mebeenni pa'mana' ia too, anna malakoa' lappa' dio mai pa'elo'na sipa' dosana hupatau indo si ungkadakei hupatau illaam inde lino, anna malakoa' duka' ma'sipa' susi Puang Allataala.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Kahana ingganna indo puha napogausangkia' Puang Allataala, nasuhum la umpeä si'da-si'daa' lalanna anna mala sulibanna matappa'koa' la mapia penabapokoa' duka'. Anna sulibanna mapia penaba, la deempi duka' kapaissangammua' diona Puang Allataala.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Anna sulibanna kapaissangam diona Puang Allataala, la pahallupokoa' duka' ungkuasai kalemu. Sulibanna ungkuasai kalemu, la pahallupokoa' duka' manontom liu muoloi ingganna-ingganna sia. Sulibanna manontom liu muoloi ingganna-ingganna sia, la pahallupokoa' duka' ma'palako liu situhu' pa'elo'na Puang Allataala.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Anna sulibanna ma'palako liu situhu' pa'elo'na Puang Allataala, la pahallupokoa' duka' umpakamaja solamu to matappa' umba susi to siundu'-undu'. Anna sulibanna umpakamaja solata to matappa', la pahallupokoa' duka' ungkamasei ingganna hupatau.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Aka maka' muampuammia' ingganna ia too anna tuttuam umpalakoa' illaam salu katuboammu, iya la keguna anna ungkembuaam kamapiaam indo kapaissangammua' diona Yesus Kristus Debatanta.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sapo' menna-menna tä' umpogau'i kaha-kaha ia too, tau ia too masiki' pennenne'na anna buta pikkihanna, anna tä' nakilalai naua indo dosana lessu' puham dibaseiam.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Dadi inggannakoa' solasubungku, la umpeä si'da-si'daa' lalanna anna mala tuttuam tandaam diua puhangkoa' natambai Puang Allataala anna napilei. Aka maka' umpateemmia', iya mannassa anna tä'koa' deem la mala metobä yabo mai indo pehhondoam matoto'mu,
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 anna la natahima manappakoa' Puang Allataala mentama kapahentaanna Debatanta Yesus Kristus, To Mepasalama'taa'. Anna indo kapahentaanna la da'da' liu sule lako salako-lakona.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Dadi moinna anna muissammia' ingganna kaha-kaha ia too anna muantinna' manda' untobe matoto' indo pepatuduam malolona Puang Allataala, sapo' la tontä liu kupakilalakoa'.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Anna abana pahallu liupi kusi'dim kupakilalakoa' kaha-kaha ia too sumala tubopä'.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Aka kuissam kuua tä'um la masäe anna kupelleim inde lino, aka puhamä' napaissanni Debatanta Yesus Kristus.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Iam too anna la kupeä lium lalanna temo anna mala tontä liu umpaillaam penabaa' kaha-kaha ia too ke matemä'.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Wattunna anna kipaissannikoa' diona kuasanna Debatanta Yesus Kristus anna kasuleanna ma'penduanna, tä'kanni ma'toiolo-olo ma'pekaade' indo si biasa napogau' hupatau. Sapo' kiita sola matangki wattunna pangkähhä kakuasaanna yabo tanete.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Aka diokam heem wattunna napa'kasallei anna napomatande Puang Allataala Ambeta. Wattu eta too, dihingngi kamahanna To taditondom kamatandeanna naua: “Iam too inde Änä' pa'pakamajangku to umpomasannam penabangku.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ma'kalekam uhhingngii indo kamaha buttu yabo mai suhuga wattunna anna yabokam indo tanete maseho sola Puang Yesus.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Puhanna kiita indo kadadiam ia too, iya tuttuam kikannangammi pole' indo kada napayolo lambam ingganna nabi yolona. Handam mapia ke umpaillaam penaba tongannia' indo kadanna nabi, aka umba susi lampu dipalekke' sule lako tibukka' baja anna paindom bintä pehendem allo, susim too duka' indo kadanna nabi naballoikia' illaam kamalillingam sule lako sule Puang Yesus ummasiä'i penabammua'.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Anna handam pahallu umpengngissannia', indo kada napayolo lambam Puang Allataala tä' si'da-si'da deem buttu di pikkiham kalena bäbä nabi.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Aka ingganna tula' napayolo lambam ingganna nabi tä' punala deem la pangngoko di tambu'na bäbä, sapo' Penaba Maseho mengkähä illaam kalena indo nabi, nasuhum mala untula' kadanna Puang Allataala.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.