2 Coríntios 7

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, nakala'kia' duka' ingganna pa'dandi ia too. Iam too anna la umpomasehongkia' kaleta dio mai ingganna to la ungkadakei penabanta anna bätä puntinta. Anna pahallu duka' la tapasatutua' anna tapatepu katuboanta, aka mengkahea'kia' dio olona Puang Allataala.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Kupelau la tibukkaa' penabammu untahimakam. Tä' deem kasalaangki lako moi podo la mesam tau, anna tä' toi deem tau la kihugiam. Tä' tookam deem umpangngala sahoi tau.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ia anna ma'tula' susiä', taia kahana kupasalakoa'. Aka umba susi puha kuuaangkoa' indo lessu', tä' deem pada sakupakamajakoa', anna kitaa'-kita matekia' samateam tubo satuboam.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Kuhannuam si'da-si'dakoa'. Anna yabomä' pangka-pangka bulabam kahana ikoa'. Moi anna nalambi'kam ma'hupa-hupa kamasussaam, sapo' tipakahangaä' ke kukilalai ongkoa' anna tä' deem pada satiala inabangku.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Moi indo landa'ungkam inde propinsi Makedonia tä' toi deem malakam mellube-lube. Aka ullambi' liukam ma'hupa-hupa kamasussaam, susi kasipengkaam kitammu, teem kamaheasam buttu illaam mai penabangki.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Sapo' Puang Allataala to umpakahanga liu ingganna to masussa penaba, iam too duka' umpakahanga penabangki, aka napasitammukam Titus.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Tä' angga kasuleanna mai Titus nasuhum tipakahangakam, sapo' tipakahangakam duka' aka natulasampakam maaka susi indo si umpakahangaa'. Natulasampakam duka' naua: “Nakamalli'iko to Korintus maelo' punala la silambi'koa'.” Anna natulasam tookam duka' indo ussossokoa' gau'mu anna maelo' si'da-si'dangkoa' pole' untuhu'iä'. Kaha-kaha iam too tuttuam umpatilalla'ä'.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Moi anna indo suha' yoloku umpomapi'di'a' penabammu, sapo' tä'mä' ussosso liu kaleku temo diona indo suha' kupakatukoa'. Abana ussosso-sosso salaä' kaleku diona indo suha' kupakatukoa' tappana kuissam kuua napomapi'di'a' penabammu. (Sapo' tä' siam masäe anna molem indo mapi'di'a' penabammu.)
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Sapo' tilalla'ä' sule temo. Taia kahana mapi'di'a' penabammu nasuhum tilalla'ä', sapo' ia anna tilalla'ä' aka indo kamapi'disam penabammua' napolalam untihokongammia' ingganna indo gau' kadakemu, anna ia too situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Dadi mesa hia kauntungammua'.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Aka indo kamapi'disam penaba situhu'na pa'elo'na Puang Allataala, iam too mengkähä illaam kaleta napolalam untihokongangkia' ingganna gau' kadaketa, nasuhum malakia' dipasalama'. Anna tä' deem tau la ussossoi indo kamapi'disam penaba situhu'na pa'elo'na Puang Allataala. Sapo' indo kamapi'disam penaba tää'na mebaba lako katihokongam, anggam ia kamateam nakembuaam.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Penabaam siaia' too buana lako kalemua' indo kamapi'disam penaba situhu'na pa'elo'na Puang Allataala! Buana, si maelo' si'da-si'dangkoa' pole' umpogau' la sihatanna dipogau'. Sulibanna ia too mokangkoa' duka' disangai to ma'gau' kadake. Anna ungkahidi'unna' pole' ingganna dosa, muissammia' pole' mengkahea' dio olona Puang Allataala, ungkamalli'imä' pole', tuttuam tigaha'ungkoa', anna maelo'ungkoa' pole' untahungkum to kasalaam. Illaam inde ingganna kaha-kaha ma'tandaammi pole' diua tä'ungkoa' iko kasalaam.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Dadi, ia anna kupakatukoa' indo suha'ku lessu' taia kahana la indo mandi to kasalaam kupasala. Taia toi lako mandi indo to masussa kahana pa'pobua'na indo to kasalaam. Sapo' kupakatukoa' indo suha', aka kuua anna mala tandaam lako kalemua' diua abana umpakamaja si'da-si'dakam dio olona Puang Allataala.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Iam too kasuhunganna anna tipakahangam pole' penabangki.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Indo anna tä'pi le'ba' matim Titus, si kutula' mapia liukoa' lako. Anna tä' mämmä' kasihisam. Aka umba susi ingganna indo to puha kipokadaangkoa' sangngim tappa', susim too duka' indo to puha kitulasam Titus diona ikoa' sangngim tappa'.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Anna tuttuam napakamajangkoa', aka nakilalai liu maaka susi kamanuhusammua' lako, pengkahea'mua', anna pa'pakasallemua'.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Tä' deem pada satiala inabangku aka malangkoa' dihannuam illaam ingganna-ingganna sia.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.