2 Coríntios 7

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, nakala'kia' duka' ingganna pa'dandi ia too. Iam too anna la umpomasehongkia' kaleta dio mai ingganna to la ungkadakei penabanta anna bätä puntinta. Anna pahallu duka' la tapasatutua' anna tapatepu katuboanta, aka mengkahea'kia' dio olona Puang Allataala.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Kupelau la tibukkaa' penabammu untahimakam. Tä' deem kasalaangki lako moi podo la mesam tau, anna tä' toi deem tau la kihugiam. Tä' tookam deem umpangngala sahoi tau.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ia anna ma'tula' susiä', taia kahana kupasalakoa'. Aka umba susi puha kuuaangkoa' indo lessu', tä' deem pada sakupakamajakoa', anna kitaa'-kita matekia' samateam tubo satuboam.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Kuhannuam si'da-si'dakoa'. Anna yabomä' pangka-pangka bulabam kahana ikoa'. Moi anna nalambi'kam ma'hupa-hupa kamasussaam, sapo' tipakahangaä' ke kukilalai ongkoa' anna tä' deem pada satiala inabangku.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Moi indo landa'ungkam inde propinsi Makedonia tä' toi deem malakam mellube-lube. Aka ullambi' liukam ma'hupa-hupa kamasussaam, susi kasipengkaam kitammu, teem kamaheasam buttu illaam mai penabangki.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Sapo' Puang Allataala to umpakahanga liu ingganna to masussa penaba, iam too duka' umpakahanga penabangki, aka napasitammukam Titus.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Tä' angga kasuleanna mai Titus nasuhum tipakahangakam, sapo' tipakahangakam duka' aka natulasampakam maaka susi indo si umpakahangaa'. Natulasampakam duka' naua: “Nakamalli'iko to Korintus maelo' punala la silambi'koa'.” Anna natulasam tookam duka' indo ussossokoa' gau'mu anna maelo' si'da-si'dangkoa' pole' untuhu'iä'. Kaha-kaha iam too tuttuam umpatilalla'ä'.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Moi anna indo suha' yoloku umpomapi'di'a' penabammu, sapo' tä'mä' ussosso liu kaleku temo diona indo suha' kupakatukoa'. Abana ussosso-sosso salaä' kaleku diona indo suha' kupakatukoa' tappana kuissam kuua napomapi'di'a' penabammu. (Sapo' tä' siam masäe anna molem indo mapi'di'a' penabammu.)
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Sapo' tilalla'ä' sule temo. Taia kahana mapi'di'a' penabammu nasuhum tilalla'ä', sapo' ia anna tilalla'ä' aka indo kamapi'disam penabammua' napolalam untihokongammia' ingganna indo gau' kadakemu, anna ia too situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Dadi mesa hia kauntungammua'.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Aka indo kamapi'disam penaba situhu'na pa'elo'na Puang Allataala, iam too mengkähä illaam kaleta napolalam untihokongangkia' ingganna gau' kadaketa, nasuhum malakia' dipasalama'. Anna tä' deem tau la ussossoi indo kamapi'disam penaba situhu'na pa'elo'na Puang Allataala. Sapo' indo kamapi'disam penaba tää'na mebaba lako katihokongam, anggam ia kamateam nakembuaam.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Penabaam siaia' too buana lako kalemua' indo kamapi'disam penaba situhu'na pa'elo'na Puang Allataala! Buana, si maelo' si'da-si'dangkoa' pole' umpogau' la sihatanna dipogau'. Sulibanna ia too mokangkoa' duka' disangai to ma'gau' kadake. Anna ungkahidi'unna' pole' ingganna dosa, muissammia' pole' mengkahea' dio olona Puang Allataala, ungkamalli'imä' pole', tuttuam tigaha'ungkoa', anna maelo'ungkoa' pole' untahungkum to kasalaam. Illaam inde ingganna kaha-kaha ma'tandaammi pole' diua tä'ungkoa' iko kasalaam.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Dadi, ia anna kupakatukoa' indo suha'ku lessu' taia kahana la indo mandi to kasalaam kupasala. Taia toi lako mandi indo to masussa kahana pa'pobua'na indo to kasalaam. Sapo' kupakatukoa' indo suha', aka kuua anna mala tandaam lako kalemua' diua abana umpakamaja si'da-si'dakam dio olona Puang Allataala.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Iam too kasuhunganna anna tipakahangam pole' penabangki.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Indo anna tä'pi le'ba' matim Titus, si kutula' mapia liukoa' lako. Anna tä' mämmä' kasihisam. Aka umba susi ingganna indo to puha kipokadaangkoa' sangngim tappa', susim too duka' indo to puha kitulasam Titus diona ikoa' sangngim tappa'.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Anna tuttuam napakamajangkoa', aka nakilalai liu maaka susi kamanuhusammua' lako, pengkahea'mua', anna pa'pakasallemua'.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Tä' deem pada satiala inabangku aka malangkoa' dihannuam illaam ingganna-ingganna sia.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.